וּמִמֶּ֗גֶד אֶ֚רֶץ וּמְלֹאָ֔הּ וּרְצֹ֥ון שֹׁכְנִ֖י סְנֶ֑ה תָּבֹ֨ואתָה֙ לְרֹ֣אשׁ יֹוסֵ֔ף וּלְקָדְקֹ֖ד נְזִ֥יר אֶחָֽיו׃
And from the precious things of the earth and its fullness, and the favor of Him who dwelt in the bush; let it come on the head of Yosef, and on the crown of the consecrated one of his brothers.
Morphology
- וּמִמֶּ֗גֶד (u-mi-meged) – Root: מֶגֶד (m-g-d); Form: Noun masculine singular with conjunction וּ (“and”) and preposition מִן (“from”); Translation: “And from the precious things”; Notes: Refers to valuable or delightful produce.
- אֶ֚רֶץ (erets) – Root: אֶרֶץ (ʾ-r-ts); Form: Noun feminine singular; Translation: “earth” or “land”; Notes: Represents the land’s natural bounty.
- וּמְלֹאָ֔הּ (u-melo’ah) – Root: מָלֵא (m-l-ʾ); Form: Noun feminine singular construct with suffix הּ (“its”); Translation: “and its fullness”; Notes: Refers to all that the earth produces.
- וּרְצֹ֥ון (u-retzon) – Root: רָצוֹן (r-ts-n); Form: Noun masculine singular with conjunction וּ (“and”); Translation: “and the favor”; Notes: Implies divine approval or goodwill.
- שֹׁכְנִ֖י (shokhni) – Root: שָׁכַן (sh-k-n); Form: Participle masculine singular construct with first-person singular suffix (“dweller of me”); Translation: “of Him who dwelt”; Notes: Refers to God’s presence.
- סְנֶ֑ה (seneh) – Root: סְנֶה (s-n-h); Form: Noun masculine singular; Translation: “bush”; Notes: Allusion to the burning bush where God revealed Himself to Moshe.
- תָּבֹ֨ואתָה֙ (tavo’atah) – Root: בּוֹא (b-v-ʾ); Form: Verb imperfect 3rd person feminine singular with suffix; Translation: “let it come”; Notes: Refers to the blessings descending upon Yosef.
- לְרֹ֣אשׁ (le-rosh) – Root: רֹאשׁ (r-ʾ-sh); Form: Noun masculine singular with preposition לְ (“to”); Translation: “on the head”; Notes: Symbolic of honor or blessing.
- יֹוסֵ֔ף (Yosef) – Root: יָסַף (y-s-f); Form: Proper noun masculine singular; Translation: “Yosef”; Notes: The favored son of Yaʿaqov, recipient of special blessings.
- וּלְקָדְקֹ֖ד (u-le-qodqod) – Root: קָדְקֹד (q-d-q-d); Form: Noun masculine singular with conjunction וּ (“and”) and preposition לְ (“to”); Translation: “and on the crown”; Notes: Refers to the top of the head, symbolizing preeminence.
- נְזִ֥יר (nezir) – Root: נָזִיר (n-z-r); Form: Noun masculine singular; Translation: “the consecrated one”; Notes: Refers to Yosef as set apart or dedicated among his brothers.
- אֶחָֽיו׃ (eḥav) – Root: אָח (ʾ-ḥ); Form: Noun masculine plural with third-person singular suffix (“his brothers”); Translation: “of his brothers”; Notes: Emphasizes Yosef’s distinguished position among his siblings.