אָ֣ז יָשִֽׁיר־מֹשֶׁה֩ וּבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־הַשִּׁירָ֤ה הַזֹּאת֙ לַֽיהוָ֔ה וַיֹּאמְר֖וּ לֵאמֹ֑ר אָשִׁ֤ירָה לַֽיהוָה֙ כִּֽי־גָאֹ֣ה גָּאָ֔ה ס֥וּס וְרֹכְבֹ֖ו רָמָ֥ה בַיָּֽם׃
Then Moshe and the children of Yisra’el sang this song to YHWH, and they said, “I will sing to YHWH, for He is highly exalted; the horse and its rider He has thrown into the sea.
Morphology
- אָ֣ז (ʾaz) – Root: N/A; Form: Adverb; Translation: “Then”; Notes: Indicates a specific point in time.
- יָשִֽׁיר־מֹשֶׁה֩ (yashir-Moshe) – Root: שׁיר (sh-y-r); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with vav consecutive + Proper noun; Translation: “Moshe sang”; Notes: Describes the action of singing.
- וּבְנֵ֨י (u-venei) – Root: בן (b-n); Form: Conjunction + Noun, masculine plural construct; Translation: “And the children of”; Notes: Refers to the descendants of Yisra’el.
- יִשְׂרָאֵ֜ל (Yisra’el) – Root: N/A; Form: Proper noun; Translation: “Yisra’el”; Notes: The subject along with Moshe.
- אֶת־הַשִּׁירָ֤ה (et-hashirah) – Root: שׁיר (sh-y-r); Form: Direct object marker + Noun, feminine singular absolute with definite article; Translation: “The song”; Notes: Refers to the specific song sung to YHWH.
- הַזֹּאת֙ (hazot) – Root: N/A; Form: Demonstrative pronoun, feminine singular; Translation: “This”; Notes: Specifies the song.
- לַֽיהוָ֔ה (la-YHWH) – Root: N/A; Form: Preposition + Proper noun; Translation: “To YHWH”; Notes: Indicates the recipient of the song.
- וַיֹּאמְר֖וּ (vayyomru) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3mp with vav consecutive; Translation: “And they said”; Notes: Introduces the words of the song.
- לֵאמֹ֑ר (leʾemor) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Infinitive construct with preposition; Translation: “Saying”; Notes: Indicates the content of their speech.
- אָשִׁ֤ירָה (ʾashirah) – Root: שׁיר (sh-y-r); Form: Verb, Qal, Cohortative, 1cs; Translation: “I will sing”; Notes: Expresses the intent to praise.
- לַֽיהוָה֙ (la-YHWH) – Root: N/A; Form: Preposition + Proper noun; Translation: “To YHWH”; Notes: Identifies the object of praise.
- כִּֽי־גָאֹ֣ה (ki-gaʾoh) – Root: גאה (g-ʾ-h); Form: Conjunction + Verb, Qal, Infinitive absolute; Translation: “For He is highly exalted”; Notes: Explains the reason for the song.
- גָּאָ֔ה (gaʾah) – Root: גאה (g-ʾ-h); Form: Verb, Qal, Perfect, 3ms; Translation: “Exalted”; Notes: Emphasizes the greatness of YHWH.
- ס֥וּס (sus) – Root: סוס (s-w-s); Form: Noun, masculine singular absolute; Translation: “Horse”; Notes: Part of the poetic imagery.
- וְרֹכְבֹ֖ו (verokhvo) – Root: רכב (r-k-b); Form: Conjunction + Noun, masculine singular construct + 3ms suffix; Translation: “And its rider”; Notes: Refers to those opposing YHWH’s people.
- רָמָ֥ה (ramah) – Root: רום (r-w-m); Form: Verb, Qal, Perfect, 3ms; Translation: “He has thrown”; Notes: Indicates the decisive action of YHWH.
- בַיָּֽם׃ (bayyam) – Root: ים (y-m); Form: Preposition + Noun, masculine singular absolute; Translation: “Into the sea”; Notes: Describes the location of YHWH’s victory.