וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֶל־מֹשֶׁה֙ לֵ֣ךְ אֶל־הָעָ֔ם וְקִדַּשְׁתָּ֥ם הַיֹּ֖ום וּמָחָ֑ר וְכִבְּס֖וּ שִׂמְלֹתָֽם׃
And YHWH said to Moshe, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and let them wash their garments.
Morphology
- וַיֹּ֨אמֶר (vayyomer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “And He said”; Notes: Indicates direct speech by YHWH.
- יְהוָ֤ה (YHWH) – Root: N/A; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The Tetragrammaton, the personal name of God.
- אֶל־מֹשֶׁה֙ (el-Moshe) – Root: אל (ʾ-l); Form: Preposition + Proper noun; Translation: “To Moshe”; Notes: Indicates the recipient of YHWH’s command.
- לֵ֣ךְ (lekh) – Root: הלך (h-l-k); Form: Verb, Qal, Imperative, 2ms; Translation: “Go”; Notes: A command directed to Moshe.
- אֶל־הָעָ֔ם (el-haʿam) – Root: עם (ʿ-m); Form: Preposition + Noun, masculine singular absolute with definite article; Translation: “To the people”; Notes: Specifies the group to whom Moshe must go.
- וְקִדַּשְׁתָּ֥ם (veqiddashtam) – Root: קדשׁ (q-d-sh); Form: Conjunction + Verb, Piel, Perfect, 2ms with 3mp suffix; Translation: “And consecrate them”; Notes: Refers to setting the people apart for a sacred purpose.
- הַיֹּ֖ום (hayyom) – Root: יום (y-w-m); Form: Noun, masculine singular absolute with definite article; Translation: “Today”; Notes: Specifies the first time period for the consecration.
- וּמָחָ֑ר (umachar) – Root: מחר (m-ḥ-r); Form: Conjunction + Noun, masculine singular absolute; Translation: “And tomorrow”; Notes: Specifies the second time period for the consecration.
- וְכִבְּס֖וּ (vekibbesu) – Root: כבס (k-b-s); Form: Conjunction + Verb, Piel, Imperfect, 3mp; Translation: “And let them wash”; Notes: Refers to the act of cleaning their garments.
- שִׂמְלֹתָֽם (simlotam) – Root: שׂמלה (s-m-l-h); Form: Noun, feminine plural construct + 3mp suffix; Translation: “Their garments”; Notes: Indicates the clothing of the people.