לְעֻמַּת֙ הַמִּסְגֶּ֔רֶת תִּהְיֶ֖יןָ הַטַּבָּעֹ֑ת לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֖את אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃
The rings shall be opposite the frame as holders for the poles to carry the table.
Morphology
- לְעֻמַּת֙ (leʿummat) – Root: עמת (ʿ-m-t); Form: Preposition; Translation: “Opposite”; Notes: Indicates alignment or correspondence.
- הַמִּסְגֶּ֔רֶת (hamisgeret) – Root: מסגר (m-s-g-r); Form: Noun, feminine singular definite; Translation: “The frame”; Notes: Refers to the decorative border or structure around the table.
- תִּהְיֶ֖יןָ (tihyenah) – Root: היה (h-y-h); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3fp; Translation: “They shall be”; Notes: Refers to the rings’ positioning.
- הַטַּבָּעֹ֑ת (hattabaʿot) – Root: טבעת (ṭ-b-ʿ-t); Form: Noun, feminine plural definite; Translation: “The rings”; Notes: Refers to the gold rings attached to the table.
- לְבָתִּ֣ים (levatim) – Root: בית (b-y-t); Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “As holders”; Notes: Indicates that the rings function as receptacles for the poles.
- לְבַדִּ֔ים (levaddim) – Root: בד (b-d); Form: Noun, masculine plural; Translation: “For the poles”; Notes: Refers to the poles used to carry the table.
- לָשֵׂ֖את (laseʾt) – Root: נשא (n-s-ʾ); Form: Infinitive construct; Translation: “To carry”; Notes: Refers to the action of transporting the table.
- אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃ (et-hashulḥan) – Root: שולחן (sh-l-ḥ-n); Form: Direct object marker + Noun, masculine singular definite; Translation: “The table”; Notes: Refers to the sacred table described in the passage.