וְנָתַתָּ֧ עַֽל־הַשֻּׁלְחָ֛ן לֶ֥חֶם פָּנִ֖ים לְפָנַ֥י תָּמִֽיד׃
And you shall place the Bread of the Presence on the table before Me continually.
Morphology
- וְנָתַתָּ֧ (venatatta) – Root: נתן (n-t-n); Form: Conjunction + Verb, Qal, Perfect, 2ms; Translation: “And you shall place”; Notes: Refers to the act of setting the bread on the table.
- עַֽל־הַשֻּׁלְחָ֛ן (ʿal-hashulḥan) – Root: שׁלחן (sh-l-ḥ-n); Form: Preposition + Noun, masculine singular with definite article; Translation: “On the table”; Notes: Indicates the location where the bread is to be placed.
- לֶ֥חֶם (leḥem) – Root: לחם (l-ḥ-m); Form: Noun, masculine singular; Translation: “Bread”; Notes: Refers to the Bread of the Presence.
- פָּנִ֖ים (panim) – Root: פנים (p-n-y-m); Form: Noun, masculine plural; Translation: “Of the Presence”; Notes: Indicates the bread’s symbolic representation of being before God.
- לְפָנַ֥י (lefanai) – Root: פני (p-n-y); Form: Preposition with 1cs suffix; Translation: “Before Me”; Notes: Emphasizes the placement in God’s presence.
- תָּמִֽיד׃ (tamid) – Root: תמיד (t-m-y-d); Form: Adverb; Translation: “Continually”; Notes: Denotes the perpetual nature of this act.