וְקִדַּשְׁתָּ֣ אֹתָ֔ם וְהָי֖וּ קֹ֣דֶשׁ קָֽדָשִׁ֑ים כָּל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּהֶ֖ם יִקְדָּֽשׁ׃
You shall consecrate them, and they shall be most holy; whoever touches them shall become holy.
Morphology
- וְקִדַּשְׁתָּ֣ (veqiddashta) – Root: קדש (q-d-sh); Form: Conjunction + Verb, Piel, Perfect, 2ms; Translation: “And you shall consecrate”; Notes: Refers to setting apart the objects as holy.
- אֹתָ֔ם (otam) – Root: את (ʾ-t); Form: Pronoun, masculine plural; Translation: “Them”; Notes: Refers to the items mentioned previously, such as the altar and its utensils.
- וְהָי֖וּ (vehayu) – Root: היה (h-y-h); Form: Conjunction + Verb, Qal, Perfect, 3mp; Translation: “And they shall be”; Notes: Refers to the status of the consecrated items.
- קֹ֣דֶשׁ (qodesh) – Root: קדש (q-d-sh); Form: Noun, masculine singular; Translation: “Holy”; Notes: Describes the sanctity of the consecrated objects.
- קָֽדָשִׁ֑ים (qodashim) – Root: קדש (q-d-sh); Form: Noun, masculine plural; Translation: “Most holy”; Notes: Indicates the highest level of holiness.
- כָּל־ (kol) – Root: כל (k-l); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “Whoever”; Notes: Refers to anyone who comes into contact with the holy items.
- הַנֹּגֵ֥עַ (hannogea) – Root: נגע (n-g-ʿ); Form: Participle, Qal, masculine singular with definite article; Translation: “Touches”; Notes: Refers to the act of physically contacting the consecrated items.
- בָּהֶ֖ם (bahem) – Root: ב־ (b) + הם (h-m); Form: Preposition + Pronoun, masculine plural; Translation: “Them”; Notes: Refers to the holy objects.
- יִקְדָּֽשׁ׃ (yiqdash) – Root: קדש (q-d-sh); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms; Translation: “Shall become holy”; Notes: Indicates the transformative effect of touching the holy items.