וַיַּ֨עַל֙ כְּבֹ֣וד יְהוָ֔ה מֵעַ֖ל תֹּ֣וךְ הָעִ֑יר וַֽיַּעֲמֹד֙ עַל־הָהָ֔ר אֲשֶׁ֖ר מִקֶּ֥דֶם לָעִֽיר׃
And the glory of YHWH went up from over the midst of the city and stood upon the mountain that is east of the city.
Morphology
- וַיַּעַל (va-yaʿal) – Root: עלה; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and went up”; Notes: Narrative verb describing ascent.
- כְּבֹוד (kevod) – Root: כבד; Form: Noun masculine singular construct; Translation: “glory of”; Notes: Refers to the manifest presence of YHWH.
- יְהוָה (YHWH) – Root: הוה; Form: Proper divine name; Translation: “YHWH”; Notes: Covenant name of the God of Yisraʾel.
- מֵעַל (me-ʿal) – Root: על; Form: Preposition; Translation: “from over”; Notes: Marks movement away from a position above.
- תֹּוךְ (tokh) – Root: תוך; Form: Noun masculine singular; Translation: “midst”; Notes: Refers to the central part of the city.
- הָעִיר (ha-ʿir) – Root: עיר; Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the city”; Notes: Refers to Yerushalayim.
- וַיַּעֲמֹד (va-yaʿamod) – Root: עמד; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and stood”; Notes: Indicates stable positioning after movement.
- עַל־ (ʿal) – Root: על; Form: Preposition; Translation: “upon”; Notes: Denotes location on top of.
- הָהָר (ha-har) – Root: הר; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the mountain”; Notes: Likely Mount of Olives east of Yerushalayim.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: —; Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces relative clause about location.
- מִקֶּדֶם (miqqedem) – Root: קדם; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “east of”; Notes: Specifies orientation relative to the city.
- לָעִיר (la-ʿir) – Root: עיר; Form: Preposition + definite noun feminine singular; Translation: “to the city”; Notes: Refers again to Yerushalayim.