לָכֵ֞ן אֱמֹ֣ר אֲלֵיהֶ֗ם כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ הִשְׁבַּ֨תִּי֙ אֶת־הַמָּשָׁ֣ל הַזֶּ֔ה וְלֹֽא־יִמְשְׁל֥וּ אֹתֹ֛ו עֹ֖וד בְּיִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֚י אִם־דַּבֵּ֣ר אֲלֵיהֶ֔ם קָֽרְבוּ֙ הַיָּמִ֔ים וּדְבַ֖ר כָּל־חָזֹֽון׃
Therefore say to them, ‘Thus says my Lord YHWH: “I will cause this proverb to cease, and they shall no longer use it in Yisraʾel.” But speak to them: “The days have drawn near, and the word of every vision.
Morphology
- לָכֵן (lākhēn) — Root: Particle; Form: Adverbial conjunction; Translation: “Therefore”; Notes: Introduces the divine response.
- אֱמֹר (ʾemōr) — Root: אמר; Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “Say”; Notes: Direct address to the prophet to announce YHWH’s word.
- אֲלֵיהֶם (ʾălēhem) — Root: אל; Form: Preposition + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “to them”; Notes: Refers to the people of Yisraʾel.
- כֹּה־אָמַר (koh-ʾāmar) — Root: אמר; Form: Demonstrative particle + Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “Thus says”; Notes: Prophetic messenger formula.
- אֲדֹנָי יְהוִה (ʾAdonāy YHWH) — Root: אדן; Form: Noun “Lord” + divine name; Translation: “my Lord YHWH”; Notes: Title emphasizing divine sovereignty.
- הִשְׁבַּתִּי (hishbattī) — Root: שׁבת; Form: Hifil perfect 1st person common singular; Translation: “I will cause to cease”; Notes: Causative action—YHWH ends the proverb.
- אֶת־הַמָּשָׁל (ʾet-hammāshāl) — Root: משׁל; Form: Direct object marker + definite noun masculine singular; Translation: “the proverb”; Notes: Refers to the saying about delay of prophecy.
- הַזֶּה (hazzeh) — Root: זה; Form: Demonstrative pronoun masculine singular; Translation: “this”; Notes: Qualifies the proverb being abolished.
- וְלֹא־יִמְשְׁלוּ (ve-loʾ-yimshəlū) — Root: משׁל; Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural with prefixed vav; Translation: “and they shall no longer use”; Notes: Here “משׁל” in the sense of quoting a proverb.
- אֹתוֹ (ʾotō) — Root: את; Form: Direct object marker + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “it”; Notes: Refers back to the proverb.
- עֹוד (ʿōd) — Root: Particle; Form: Adverb; Translation: “any longer / still”; Notes: Expresses cessation of repetition.
- בְּיִשְׂרָאֵל (be-Yisraʾel) — Root: ישראל; Form: Preposition + proper noun; Translation: “in Yisraʾel”; Notes: Location where the proverb was circulated.
- כִּי (kī) — Root: Particle; Form: Conjunction; Translation: “but / indeed”; Notes: Introduces contrastive instruction.
- אִם־דַּבֵּר (ʾim-dabbēr) — Root: דבר; Form: Conjunction + Piel infinitive absolute; Translation: “speak”; Notes: Emphatic—what should be declared instead.
- אֲלֵיהֶם (ʾălēhem) — Root: אל; Form: Preposition + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “to them”; Notes: Refers to the people of Yisraʾel.
- קָרְבוּ (qārəvū) — Root: קרב; Form: Qal perfect 3rd person common plural; Translation: “they have drawn near”; Notes: Refers to the approach of the fulfillment of prophecy.
- הַיָּמִים (hayyāmīm) — Root: יום; Form: Definite noun masculine plural; Translation: “the days”; Notes: Refers to the time of judgment.
- וּדְבַר (u-dəvar) — Root: דבר; Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and the word”; Notes: Refers to the matter or content of prophecy.
- כָּל־חָזֹון (kol-ḥāzōn) — Root: חזי; Form: Noun construct “all” + noun masculine singular; Translation: “of every vision”; Notes: Declares that the fulfillment of prophetic visions has arrived.