לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וּבִקַּעְתִּ֥י רֽוּחַ־סְעָרֹ֖ות בַּֽחֲמָתִ֑י וְגֶ֤שֶׁם שֹׁטֵף֙ בְּאַפִּ֣י יִֽהְיֶ֔ה וְאַבְנֵ֥י אֶלְגָּבִ֖ישׁ בְּחֵמָ֥ה לְכָלָֽה׃
Therefore, thus says the Lord YHWH: “I will break forth a stormy wind in my wrath, and an overflowing rain shall be in my anger, and great hailstones in fury for a full end.
Morphology
- לָכֵ֗ן (laken) – Root: כן (ken); Form: Adverb; Translation: “Therefore”; Notes: Introduces divine judgment as a consequence.
- כֹּ֤ה (koh) – Root: כה (koh); Form: Demonstrative adverb; Translation: “thus”; Notes: Marks the formula of prophetic speech.
- אָמַר֙ (amar) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “has said”; Notes: Introduces YHWH’s declaration.
- אֲדֹנָ֣י (Adonai) – Root: אדן (adon); Form: Noun masculine plural of majesty; Translation: “the Lord”; Notes: Honorific title paired with YHWH.
- יְהוִ֔ה (YHWH) – Root: היה (hayah); Form: Proper noun, divine name; Translation: “YHWH”; Notes: Covenant name of God, emphasized alongside Adonai.
- וּבִקַּעְתִּ֥י (u-viqqaʿti) – Root: בקע (baqaʿ); Form: Piel perfect 1st person singular with vav-consecutive; Translation: “and I will break forth”; Notes: Expresses violent tearing or breaking, here of a storm.
- רוּחַ־סְעָרֹ֖ות (ruaḥ-seʿarot) – Root: רוח (ruaḥ), סער (saʿar); Form: Noun feminine singular construct + plural; Translation: “a stormy wind”; Notes: Compound phrase for tempestuous wind.
- בַּֽחֲמָתִ֑י (ba-ḥamati) – Root: חמה (ḥamah); Form: Preposition + noun feminine singular construct + 1st person singular suffix; Translation: “in my wrath”; Notes: Denotes divine anger.
- וְגֶ֤שֶׁם (ve-geshem) – Root: גשׁם (geshem); Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and rain”; Notes: Introduces destructive weather imagery.
- שֹׁטֵף֙ (shoteif) – Root: שטף (shataf); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “overflowing”; Notes: Suggests torrential, overwhelming flood.
- בְּאַפִּ֣י (be-api) – Root: אף (ʾaf); Form: Preposition + noun masculine singular construct + 1st person singular suffix; Translation: “in my anger”; Notes: Parallel to wrath, emphasizes intensity.
- יִֽהְיֶ֔ה (yiheyeh) – Root: היה (hayah); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “shall be”; Notes: Certainty of the coming storm.
- וְאַבְנֵ֥י (ve-avnei) – Root: אבן (even); Form: Conjunction + noun feminine plural construct; Translation: “and stones of”; Notes: Introduces the destructive hailstones.
- אֶלְגָּבִישׁ֙ (el-gavish) – Root: גבשׁ (gavish); Form: Noun masculine singular collective; Translation: “hailstone”; Notes: Refers to massive hail as divine weaponry.
- בְּחֵמָ֥ה (be-ḥemah) – Root: חמה (ḥemah); Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “in fury”; Notes: Reinforces intensity of judgment.
- לְכָלָֽה (le-khalah) – Root: כלה (kalah); Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “for a full end”; Notes: Expresses total destruction or consummation.