וַתָּבֹא־בִ֣י ר֔וּחַ וַתַּעֲמִדֵ֖נִי עַל־רַגְלָ֑י וַיְדַבֵּ֤ר אֹתִי֙ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י בֹּ֥א הִסָּגֵ֖ר בְּתֹ֥וךְ בֵּיתֶֽךָ׃
And the spirit came into me and made me stand upon my feet, and he spoke with me and said to me, “Go, shut yourself within your house.”
Morphology
- וַתָּבֹא (va-tavo) – Root: בוא; Form: Qal wayyiqtol 3rd person feminine singular; Translation: “and it came”; Notes: Subject is the feminine noun רוּחַ.
- בִי (bi) – Root: ב; Form: Preposition ב + first person common singular suffix; Translation: “into me”; Notes: Marks entry of the spirit into Ezekiel.
- רוּחַ (ruaḥ) – Root: רוח; Form: Noun feminine singular absolute; Translation: “spirit”; Notes: Refers to the divine Spirit empowering Ezekiel.
- וַתַּעֲמִדֵנִי (va-taʿamideni) – Root: עמד; Form: Hifil wayyiqtol 3rd person feminine singular + 1st person common singular suffix; Translation: “and it made me stand”; Notes: Causative action: Spirit causes Ezekiel to stand upright.
- עַל־ (ʿal) – Root: על; Form: Preposition; Translation: “upon”; Notes: Marks the position.
- רַגְלָי (raglai) – Root: רגל; Form: Noun feminine dual construct + 1st person common singular suffix; Translation: “my feet”; Notes: Indicates stabilization.
- וַיְדַבֵּר (va-yedabber) – Root: דבר; Form: Piel wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he spoke”; Notes: Intensive form of divine communication.
- אֹתִי (oti) – Root: —; Form: Direct object pronoun 1st person common singular; Translation: “with me”; Notes: Marks Ezekiel as the recipient.
- וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he said”; Notes: Standard narrative marker for divine speech.
- אֵלַי (ʾelai) – Root: אל; Form: Preposition אֶל + first person common singular suffix; Translation: “to me”; Notes: Specifies Ezekiel as addressee.
- בֹּא (bo) – Root: בוא; Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “Go”; Notes: Command for immediate action.
- הִסָּגֵר (hissager) – Root: סגר; Form: Niphal imperative masculine singular; Translation: “shut yourself”; Notes: Reflexive sense, Ezekiel is to seclude himself.
- בְּתֹוךְ (be-tokh) – Root: תוך; Form: Preposition ב + noun masculine singular construct; Translation: “within”; Notes: Expresses interior location.
- בֵּיתֶךָ (beitkha) – Root: בית; Form: Noun masculine singular construct + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your house”; Notes: Refers to Ezekiel’s dwelling, place of prophetic confinement.