Ezekiel 34:19

וְצֹאנִ֑י מִרְמַ֤ס רַגְלֵיכֶם֙ תִּרְעֶ֔ינָה וּמִרְפַּ֥שׂ רַגְלֵיכֶ֖ם תִּשְׁתֶּֽינָה׃ ס

And My flock, they feed on what your feet have trampled, and they drink what your feet have muddied.’”

 

Morphology

  1. וְצֹאנִי (ve-tsoni) – Root: צאן (tson); Form: Conjunction וְ + noun feminine singular collective + suffix 1st person singular; Translation: “and My flock”; Notes: Refers to YHWH’s people, the oppressed and neglected members of His community.
  2. מִרְמַס (mirmas) – Root: רמס (ramas); Form: Noun masculine singular; Translation: “trampling”; Notes: Denotes something trampled or trodden down—symbolizing what remains after the powerful have taken the best.
  3. רַגְלֵיכֶם (ragleikhem) – Root: רגל (regel); Form: Noun feminine plural construct + suffix 2nd person masculine plural; Translation: “of your feet”; Notes: Points to the damage caused by the actions of those addressed, symbolizing oppression and disregard.
  4. תִּרְעֶינָה (tirʿenah) – Root: רעָה (raʿah); Form: Qal imperfect 3rd person feminine plural; Translation: “they feed”; Notes: Refers to YHWH’s flock, forced to consume what remains after others have trampled the pasture.
  5. וּמִרְפַּשׂ (u-mirpas) – Root: רפס (rafas); Form: Conjunction וּ + noun masculine singular; Translation: “and what is muddied”; Notes: Refers to water stirred up or contaminated—metaphor for defiled resources or injustice.
  6. רַגְלֵיכֶם (ragleikhem) – Root: רגל (regel); Form: Noun feminine plural construct + suffix 2nd person masculine plural; Translation: “by your feet”; Notes: Repeated for emphasis, highlighting continued corruption and careless behavior by the leaders.
  7. תִּשְׁתֶּינָה (tishteynah) – Root: שתה (shatah); Form: Qal imperfect 3rd person feminine plural; Translation: “they drink”; Notes: The flock (feminine plural) is forced to drink polluted water—illustrating the consequences of selfishness and exploitation among the people.

 

This entry was posted in Ezekiel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.