וּבַיֹּום֙ הַשֵּׁנִ֔י תַּקְרִ֛יב שְׂעִיר־עִזִּ֥ים תָּמִ֖ים לְחַטָּ֑את וְחִטְּאוּ֙ אֶת־הַמִּזְבֵּ֔חַ כַּאֲשֶׁ֥ר חִטְּא֖וּ בַּפָּֽר׃
And on the second day you shall offer a male goat without blemish for a sin offering, and they shall cleanse the altar as they cleansed it with the bull.
Morphology
- וּבַיֹּום (u-va-yom) – Root: יום (yom); Form: Conjunction וְ + preposition בְּ + definite noun masculine singular; Translation: “and on the day”; Notes: Marks the time reference — continuation of the ritual sequence on the following day.
- הַשֵּׁנִי (ha-sheni) – Root: שני (sheni); Form: Definite ordinal adjective masculine singular; Translation: “the second”; Notes: Indicates the second day of the seven-day altar consecration period.
- תַּקְרִיב (takriv) – Root: קרב (qarav); Form: Hifil imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you shall offer”; Notes: The Hifil stem conveys causative sense — to cause to come near, i.e., to present or offer a sacrifice before YHWH.
- שְׂעִיר־עִזִּים (seʿir-izzim) – Root: שׂער (saʿar) / עז (ʿaz); Form: Construct chain noun + plural noun; Translation: “a male goat”; Notes: The term refers specifically to a he-goat used in purification or sin offerings, a symbol of substitutionary atonement.
- תָּמִים (tamim) – Root: תם (tamam); Form: Adjective masculine singular; Translation: “without blemish”; Notes: Denotes physical and ritual perfection — required quality for sacrificial animals dedicated to YHWH.
- לְחַטָּאת (le-ḥattaʾt) – Root: חטא (ḥataʾ); Form: Preposition לְ + noun feminine singular; Translation: “for a sin offering”; Notes: Specifies the sacrifice’s purpose — atonement and purification from defilement.
- וְחִטְּאוּ (ve-ḥitteʾu) – Root: חטא (ḥataʾ); Form: Piel perfect 3rd person plural with prefixed conjunction וְ; Translation: “and they shall cleanse”; Notes: Piel expresses the intensive action of purifying or decontaminating the altar through ritual application of blood.
- אֶת (ʾet) – Root: —; Form: Direct object marker; Translation: (untranslated in English); Notes: Marks the following noun (הַמִּזְבֵּחַ) as the direct object of the verb “cleanse.”
- הַמִּזְבֵּחַ (ha-mizbeaḥ) – Root: זבח (zavaḥ); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the altar”; Notes: Central object of the purification ceremony, symbolizing the restored place of divine-human communion.
- כַּאֲשֶׁר (ka-asher) – Root: —; Form: Preposition כְּ + relative pronoun; Translation: “as” or “just as”; Notes: Introduces comparison with the preceding ritual involving the bull of the sin offering.
- חִטְּאוּ (ḥitteʾu) – Root: חטא (ḥataʾ); Form: Piel perfect 3rd person plural; Translation: “they cleansed”; Notes: Repetition emphasizes ritual continuity and precision in consecration acts.
- בַּפָּר (ba-par) – Root: פרר (parar); Form: Preposition בְּ + definite noun masculine singular; Translation: “with the bull”; Notes: Refers back to the earlier sacrifice, establishing precedent for the day-two purification rite.