וָאֶשְׁמַ֛ע מִדַּבֵּ֥ר אֵלַ֖י מֵהַבָּ֑יִת וְאִ֕ישׁ הָיָ֥ה עֹמֵ֖ד אֶצְלִֽי׃
And I heard One speaking to me from the house, and a man was standing beside me.
Morphology
- וָאֶשְׁמַע (va-ʾeshmaʿ) – Root: שׁמע (shamaʿ); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 1st person common singular; Translation: “And I heard”; Notes: Marks Ezekiel’s perception of a divine voice initiating communication within the temple vision.
- מִדַּבֵּר (midabber) – Root: דבר (dabar); Form: Preposition מִן + Piel participle masculine singular; Translation: “speaking”; Notes: Indicates continuous or active speech, suggesting YHWH Himself is the speaker within the house.
- אֵלַי (ʾelay) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition אֶל + suffix 1st person common singular; Translation: “to me”; Notes: Marks Ezekiel as the direct recipient of divine communication.
- מֵהַבָּיִת (me-ha-bayit) – Root: בית (bayit); Form: Preposition מִן + definite noun masculine singular; Translation: “from the house”; Notes: Specifies the source of the voice — the temple itself, now filled with the glory of YHWH.
- וְאִישׁ (ve-ʾish) – Root: אישׁ (ʾish); Form: Conjunction וְ + noun masculine singular; Translation: “and a man”; Notes: Likely refers to the heavenly guide or angelic figure accompanying the prophet throughout the vision.
- הָיָה (hayah) – Root: היה (hayah); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “was”; Notes: Describes a state of being — the man’s presence beside Ezekiel.
- עֹמֵד (ʿomed) – Root: עמד (ʿamad); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “standing”; Notes: Expresses a continuous state of standing, suggesting attentiveness or readiness for divine instruction.
- אֶצְלִי (ʾetsli) – Root: אצל (ʾatsal); Form: Preposition + suffix 1st person common singular; Translation: “beside me”; Notes: Indicates physical proximity, emphasizing the prophet’s close association with the angelic guide during the vision.