Ezekiel 44:24

וְעַל־רִ֗יב הֵ֚מָּה יַעַמְד֣וּ לִשְׁפֹּט בְּמִשְׁפָּטַ֖י וְשָׁפְט֑וּהוּ וְאֶת־תֹּורֹתַ֤י וְאֶת־חֻקֹּתַי֙ בְּכָל־מֹועֲדַ֣י יִשְׁמֹ֔רוּ וְאֶת־שַׁבְּתֹותַ֖י יְקַדֵּֽשׁוּ׃

And in a dispute they shall stand to judge; according to My judgments they shall judge it, and My laws and My statutes in all My appointed times they shall keep, and My Sabbaths they shall sanctify.

 

Morphology

  1. וְעַל־ (ve-ʿal) – Root: על (ʿal); Form: Conjunction וְ + preposition עַל; Translation: “and upon” or “and in regard to”; Notes: Introduces the context of judicial matters.
  2. רִיב (riv) – Root: ריב (riv); Form: Noun masculine singular; Translation: “dispute” or “controversy”; Notes: Refers to a legal or social contention requiring judgment.
  3. הֵמָּה (hemmah) – Root: הם (hem); Form: Independent pronoun masculine plural; Translation: “they”; Notes: Refers to the priests as the judicial agents.
  4. יַעַמְדוּ (yaʿamdu) – Root: עמד (ʿamad); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they shall stand”; Notes: Denotes readiness or appointment to a task, here referring to presiding over judgment.
  5. לִשְׁפֹּט (lishpot) – Root: שׁפט (shafat); Form: Preposition לְ + infinitive construct; Translation: “to judge”; Notes: Expresses purpose — their standing is for the act of judgment.
  6. בְּמִשְׁפָּטַי (be-mishpatai) – Root: שׁפט (shafat); Form: Preposition בְּ + noun masculine plural + suffix 1st person common singular; Translation: “in My judgments”; Notes: Refers to YHWH’s divine legal rulings or standards of justice.
  7. וְשָׁפְט֑וּהוּ (ve-shaftuhu) – Root: שׁפט (shafat); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 3rd person masculine plural + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “and they shall judge it”; Notes: Refers to rendering a decision on the specific dispute mentioned earlier.
  8. וְאֶת־ (ve-et) – Root: —; Form: Conjunction וְ + direct object marker; Translation: “and”; Notes: Introduces the next object of their observance.
  9. תֹּורֹתַי (torotai) – Root: ירה (yarah); Form: Noun feminine plural + suffix 1st person common singular; Translation: “My laws”; Notes: Refers to divine teachings or instructions, encompassing general revelation and priestly instruction.
  10. וְאֶת־ (ve-et) – Root: —; Form: Conjunction וְ + direct object marker; Translation: “and”; Notes: Connects “laws” with “statutes.”
  11. חֻקֹּתַי (ḥuqqotai) – Root: חקק (ḥaqaq); Form: Noun feminine plural + suffix 1st person common singular; Translation: “My statutes”; Notes: Denotes fixed decrees or ordinances, often referring to ritual commands.
  12. בְּכָל־ (be-khol) – Root: כל (kol); Form: Preposition בְּ + noun masculine singular; Translation: “in all”; Notes: Introduces a comprehensive scope of observance.
  13. מֹועֲדַי (moʿaday) – Root: יעד (yaʿad); Form: Noun masculine plural + suffix 1st person common singular; Translation: “My appointed times”; Notes: Refers to YHWH’s sacred festivals or fixed times of assembly.
  14. יִשְׁמֹרוּ (yishmeru) – Root: שׁמר (shamar); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they shall keep”; Notes: Expresses faithful observance or careful guarding of divine commandments.
  15. וְאֶת־ (ve-et) – Root: —; Form: Conjunction וְ + direct object marker; Translation: “and”; Notes: Connects the following object to the previous list of divine observances.
  16. שַׁבְּתֹותַי (shabbotai) – Root: שׁבת (shavat); Form: Noun feminine plural + suffix 1st person common singular; Translation: “My Sabbaths”; Notes: Refers to weekly and festival rest days consecrated to YHWH.
  17. יְקַדֵּשׁוּ (yeqaddeshu) – Root: קדשׁ (qadash); Form: Piel imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they shall sanctify”; Notes: Piel emphasizes active consecration—keeping the Sabbaths distinct and holy before YHWH.

 

This entry was posted in Ezekiel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.