וְאֶל־מֵ֣ת אָדָ֔ם לֹ֥א יָבֹ֖וא לְטָמְאָ֑ה כִּ֣י אִם־לְאָ֡ב וּ֠לְאֵם וּלְבֵ֨ן וּלְבַ֜ת לְאָ֗ח וּלְאָחֹ֛ות אֲשֶֽׁר־לֹא־הָיְתָ֥ה לְאִ֖ישׁ יִטַּמָּֽאוּ׃
And to a dead person he shall not come to defile himself, except for a father or for a mother, and for a son and for a daughter, for a brother and for sisters who have not been to a man, they may defile themselves.
Morphology
- וְאֶל־ (ve-el) – Root: אל (ʾel); Form: Conjunction וְ + preposition אֶל; Translation: “and to”; Notes: Introduces the object toward which the action is directed.
- מֵת (met) – Root: מות (mut); Form: Noun masculine singular; Translation: “dead”; Notes: Refers to a deceased human body, source of ritual impurity.
- אָדָם (adam) – Root: אדם (adam); Form: Noun masculine singular; Translation: “person” or “man”; Notes: Specifies that the death is of a human, not an animal.
- לֹא (lo) – Root: לא (lo); Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Expresses prohibition.
- יָבֹוא (yavo) – Root: בוא (boʾ); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “he shall come”; Notes: Refers to entering a state or place causing ritual defilement.
- לְטָמְאָה (le-tameʾah) – Root: טמא (tameʾ); Form: Preposition לְ + infinitive construct; Translation: “to defile himself”; Notes: Purpose or result clause showing intent of impurity through contact with the dead.
- כִּי (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “for” or “except”; Notes: Introduces an exception clause.
- אִם־ (ʾim) – Root: אם (ʾim); Form: Conditional particle; Translation: “if” or “only”; Notes: Here used restrictively, “except for.”
- לְאָב (le-av) – Root: אב (av); Form: Preposition לְ + noun masculine singular; Translation: “for a father”; Notes: Marks allowable cases of defilement for close kin.
- וּלְאֵם (u-le-em) – Root: אם (em); Form: Conjunction וְ + preposition לְ + noun feminine singular; Translation: “and for a mother”; Notes: Continues the exception list of family relations.
- וּלְבֵן (u-le-ven) – Root: בן (ben); Form: Conjunction וְ + preposition לְ + noun masculine singular; Translation: “and for a son”; Notes: Includes direct descendants among exceptions.
- וּלְבַת (u-le-bat) – Root: בת (bat); Form: Conjunction וְ + preposition לְ + noun feminine singular; Translation: “and for a daughter”; Notes: Indicates allowance for mourning close family.
- לְאָח (le-aḥ) – Root: אח (aḥ); Form: Preposition לְ + noun masculine singular; Translation: “for a brother”; Notes: Continues the list of relatives for whom defilement is permissible.
- וּלְאָחֹות (u-le-aḥot) – Root: אחות (aḥot); Form: Conjunction וְ + preposition לְ + noun feminine plural; Translation: “and for sisters”; Notes: Adds female siblings to the permitted list.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: —; Form: Relative pronoun; Translation: “who” or “which”; Notes: Introduces a modifying clause describing the sisters.
- לֹא (lo) – Root: לא (lo); Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Negates the following verb “has been.”
- הָיְתָה (hayetah) – Root: היה (hayah); Form: Qal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “has been”; Notes: Describes marital status, emphasizing unmarried sisters.
- לְאִישׁ (le-ish) – Root: אישׁ (ish); Form: Preposition לְ + noun masculine singular; Translation: “to a man”; Notes: Means “married to a man,” defining the unmarried status of the sister.
- יִטַּמָּאוּ (yittamaʾu) – Root: טמא (tameʾ); Form: Nifal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they may defile themselves”; Notes: Nifal is reflexive, meaning “to become unclean” — used permissively to allow ritual impurity in mourning for close family.