וָאָבֹוא֮ וָֽאֶרְאֶה֒ וְהִנֵּ֨ה כָל־תַּבְנִ֜ית רֶ֤מֶשׂ וּבְהֵמָה֙ שֶׁ֔קֶץ וְכָל־גִּלּוּלֵ֖י בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל מְחֻקֶּ֥ה עַל־הַקִּ֖יר סָבִ֥יב סָבִֽיב׃
And I came and I saw, and behold, every form of creeping thing and detestable beast, and all the idols of the house of Yisraʾel, engraved upon the wall round about.
Morphology
- וָאָבֹוא (va-avo) – Root: בוא; Form: Qal wayyiqtol 1cs; Translation: “And I came”; Notes: Prophet narrates his entry into the chamber.
- וָאֶרְאֶה (va-erʾeh) – Root: ראה; Form: Qal wayyiqtol 1cs; Translation: “and I saw”; Notes: Sequential narration of prophetic perception.
- וְהִנֵּה (ve-hinneh) – Root: particle; Form: Deictic particle; Translation: “and behold”; Notes: Introduces a startling visual revelation.
- כָל־ (kol) – Root: כל; Form: Noun masculine singular construct; Translation: “every/all”; Notes: Collective reference.
- תַּבְנִית (tavnit) – Root: בנה; Form: Noun feminine singular absolute; Translation: “form, likeness”; Notes: Denotes visual representations or images.
- רֶמֶשׂ (remes) – Root: רמשׂ; Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “creeping thing”; Notes: Collective for reptiles or small creatures.
- וּבְהֵמָה (u-vehema) – Root: בהם; Form: Conjunction + noun feminine singular absolute; Translation: “and beast”; Notes: Refers to animals, often domesticated or wild.
- שֶׁקֶץ (sheqets) – Root: שׁקץ; Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “detestable thing”; Notes: Describes ritual uncleanness, especially in animals.
- וְכָל־ (ve-kol) – Root: כל; Form: Conjunction + noun masculine singular construct; Translation: “and all”; Notes: Introduces the next collective object.
- גִּלּוּלֵי (gillulei) – Root: גלל; Form: Noun masculine plural construct; Translation: “idols of”; Notes: Pejorative term for idols, often associated with dung pellets.
- בֵּית (beit) – Root: בית; Form: Noun masculine singular construct; Translation: “house of”; Notes: Construct with Yisraʾel.
- יִשְׂרָאֵל (Yisraʾel) – Root: ישראל; Form: Proper noun; Translation: “Yisraʾel”; Notes: Covenant nation engaged in idolatry.
- מְחֻקֶּה (meḥuqqeh) – Root: חקק; Form: Pual participle masculine singular; Translation: “engraved”; Notes: Passive participle describing the idols inscribed into the wall.
- עַל (ʿal) – Root: על; Form: Preposition; Translation: “upon”; Notes: Marks the surface location of the engravings.
- הַקִּיר (ha-qir) – Root: קיר; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the wall”; Notes: Refers to the inner wall of the chamber.
- סָבִיב (saviv) – Root: סבב; Form: Adverb; Translation: “round about”; Notes: First repetition of circular description.
- סָבִיב (saviv) – Root: סבב; Form: Adverb; Translation: “round about”; Notes: Repetition emphasizes total encirclement.