ויבא הפליט ויגד לאברם העברי והוא שכן באלני ממרא האמרי אחי אשכל ואחי ענר והם בעלי ברית אברם׃
Gen 14:13 [Samaritan]
ויבא הפליט ויגד לאברם העברי והוא שכן באלוני ממרא האמרי אחי אשכול ואחי ענרם והם בעלי ברית אברם׃
* ויגד v.l. היגד
Gen 14:13 [Masoretic]
וַיָּבֹא הַפָּלִיט וַיַּגֵּד לְאַבְרָם הָעִבְרִי וְהוּא שֹׁכֵן בְּאֵֽלֹנֵי מַמְרֵא הָאֱמֹרִי אֲחִי אֶשְׁכֹּל וַאֲחִי עָנֵר וְהֵם בַּעֲלֵי בְרִית־אַבְרָֽם׃
Gen 14:13 [Targum Onkelos]
וְאָתָא מְשֵׁיזְבָא וְחַוֵּי לְאַבְרָם עִבְרָאָה וְהוּא שָׁרִי בְמֵישְׁרֵי מַמְרֵא אֵימוֹרָאָה אֲחוּהִי דְּאֶשְׁכֹּל וַאֲחוּהִי דְּעָנֵר וְאִינּוּן אֵינָשׁ קְיָמֵיהּ דְּאַבְרָם׃
Gen 14:13 [Peshitta]
ܘܐܬܐ ܡܢ ܕܐܬܿܦܠܛ ܘܚܘܝ ܠܐܒܪܡ ܥܒܪܝܐ܂ ܘܗܼܘ ܫܼܪܐ ܗܘܐ ܒܝܬ ܒܠܘܛܐ ܕܡܡܪܐ ܐܡܘܪܝܐ ܐܚܘܗܝ ܕܥܢܝܪ ܘܐܚܘܗܝ ܕܐܫܟܘܠ܂ ܘܗܼܢܘܢ ܒ̈ܥܠܝ ܩܝܡܗ ܕܐܒܪܡ܂
וַיָּבֹא֙ הַפָּלִ֔יט וַיַּגֵּ֖ד לְאַבְרָ֣ם הָעִבְרִ֑י וְהוּא֩ שֹׁכֵ֨ן בְּאֵֽלֹנֵ֜י מַמְרֵ֣א הָאֱמֹרִ֗י אֲחִ֤י אֶשְׁכֹּל֙ וַאֲחִ֣י עָנֵ֔ר וְהֵ֖ם בַּעֲלֵ֥י בְרִית־אַבְרָֽם׃
Then the fugitive came and reported to Avram the Hebrew. He was dwelling by the oaks of Mamre the Emori, the brother of Eshkol and the brother of ‘Aner, and they were allies of Avram.
Morphology
- וַיָּבֹא֙ (vayyavo) – Root: בוא (bo); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “then he came”; Notes: Describes the arrival of the fugitive.
- הַפָּלִ֔יט (hapalit) – Root: פלט (palat); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the fugitive”; Notes: Refers to the one who escaped and delivered the message.
- וַיַּגֵּ֖ד (vayyagged) – Root: נגד (nagad); Form: Verb, Hiphil, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he reported”; Notes: Indicates the action of reporting to Abram.
- לְאַבְרָ֣ם (le’avram) – Root: Proper noun; Form: Noun, masculine singular with preposition; Translation: “to Abram”; Notes: Refers to Abram, the recipient of the report.
- הָעִבְרִ֑י (ha’ivri) – Root: עבר (ever); Form: Adjective, masculine singular with definite article; Translation: “the Hebrew”; Notes: Identifies Abram’s ethnic identity.
- וְהוּא֩ (vehu) – Root: הוא (hu); Form: Pronoun, 3ms; Translation: “and he”; Notes: Refers back to Abram.
- שֹׁכֵ֨ן (shokhen) – Root: שׁכן (shakhan); Form: Participle, Qal, masculine singular; Translation: “was dwelling”; Notes: Indicates Abram’s residence.
- בְּאֵֽלֹנֵ֜י (be’elone) – Root: אֵלֹן (elon); Form: Noun, masculine plural construct with preposition; Translation: “by the oaks of”; Notes: Refers to the location near the oaks.
- מַמְרֵ֣א (Mamre) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular; Translation: “Mamre”; Notes: Refers to the Amorite ally of Abram.
- הָאֱמֹרִ֗י (ha’emori) – Root: אמרי (Emori); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the Amorite”; Notes: Describes Mamre’s ethnicity.
- אֲחִ֤י (aḥi) – Root: אח (aḥ); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “the brother of”; Notes: Identifies Mamre’s relationship to Eshkol.
- אֶשְׁכֹּל֙ (Eshkol) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular; Translation: “Eshkol”; Notes: Refers to Mamre’s brother and an ally of Abram.
- וַאֲחִ֣י (va’aḥi) – Root: אח (aḥ); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “and the brother of”; Notes: Identifies Mamre’s relationship to Aner.
- עָנֵ֔ר (Aner) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular; Translation: “Aner”; Notes: Refers to Mamre’s other brother and an ally of Abram.
- וְהֵ֖ם (vehem) – Root: הם (hem); Form: Pronoun, 3mp; Translation: “and they”; Notes: Refers to Mamre, Eshkol, and Aner collectively.
- בַּעֲלֵ֥י (ba’alei) – Root: בעל (ba’al); Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “allies of”; Notes: Indicates their covenant relationship with Abram.
- בְרִית־ (berit) – Root: ברית (berit); Form: Noun, feminine singular construct; Translation: “covenant of”; Notes: Refers to the pact between Abram and the Amorites.
- אַבְרָֽם (Abram) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular; Translation: “Abram”; Notes: The subject of the covenantal alliance.