בלעדי רק אשר אכלו הנערים וחלק האנשים אשר הלכו אתי ענר אשכל וממרא הם יקחו חלקם׃
Gen 14:24 [Samaritan]
בלעדי רק אשר אכלו הנערים וחלק האנשים אשר הלכו אתי ענרם אשכל וממרא הם יקחו חלקם׃
* אשכל v.l. אשכול
Gen 14:24 [Masoretic] ס
בִּלְעָדַי רַק אֲשֶׁר אָֽכְלוּ הַנְּעָרִים וְחֵלֶק הָֽאֲנָשִׁים אֲשֶׁר הָלְכוּ אִתִּי עָנֵר אֶשְׁכֹּל וּמַמְרֵא הֵם יִקְחוּ חֶלְקָֽם׃
Gen 14:24 [Targum Onkelos]
בַּר מִדְּאָכַלוּ עוּלֵימַיָא וְחוּלַק גַבְרַיָא דְּאָזָלוּ עִמִּי עָנֵר אֶשְׁכֹּל וּמַמְרֵי אִינוּן יְקַבְּלוּן חוּלַקְהוֹן׃
Gen 14:24 [Peshitta]
ܣܛܪ ܡܢ ܡܕܡ ܕܐܟܠܘ ܥܠܝ̈ܡܐ܂ ܘܡܢ̈ܘܬܐ ܕܓܒܪ̈ܐ ܕܐܙܠܘ ܥܡܝ܂ ܥܢܝܪ ܘܐܫܟܘܠ ܘܡܡܪܐ܂ ܗܼܢܘܢ ܢܣܒܘܢ ܡܢ̈ܘܬܗܘܢ.
בִּלְעָדַ֗י רַ֚ק אֲשֶׁ֣ר אָֽכְל֣וּ הַנְּעָרִ֔ים וְחֵ֨לֶק֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָלְכ֖וּ אִתִּ֑י עָנֵר֙ אֶשְׁכֹּ֣ל וּמַמְרֵ֔א הֵ֖ם יִקְח֥וּ חֶלְקָֽם׃ ס
Apart from me, only what the young men have eaten, and the share of the men who went with me—‘Aner, Eshkol, and Mamre—let them take their share.”
Morphology
- בִּלְעָדַ֗י (bil’aday) – Root: לעד (l’ad); Form: Preposition with first-person singular suffix; Translation: “apart from me”; Notes: Indicates an exception or exclusion.
- רַ֚ק (raq) – Root: רק (raq); Form: Adverb; Translation: “only”; Notes: Limits the statement to specific conditions.
- אֲשֶׁ֣ר (asher) – Root: אשר (asher); Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces a relative clause.
- אָֽכְל֣וּ (akhelu) – Root: אכל (akhal); Form: Verb, Qal, Perfect, 3mp; Translation: “have eaten”; Notes: Refers to the consumption by the young men.
- הַנְּעָרִ֔ים (hanne’arim) – Root: נער (na’ar); Form: Noun, masculine plural, definite; Translation: “the young men”; Notes: Refers to Avram’s companions.
- וְחֵ֨לֶק֙ (veḥeleq) – Root: חלק (ḥeleq); Form: Noun, masculine singular, construct; Translation: “and the share”; Notes: Refers to the portion allotted to others.
- הָֽאֲנָשִׁ֔ים (ha’anashim) – Root: אישׁ (ish); Form: Noun, masculine plural, definite; Translation: “the men”; Notes: Refers to Aner, Eshkol, and Mamre.
- אֲשֶׁ֥ר (asher) – Root: אשר (asher); Form: Relative pronoun; Translation: “who”; Notes: Connects the clause to the preceding noun.
- הָלְכ֖וּ (halekhu) – Root: הלך (halakh); Form: Verb, Qal, Perfect, 3mp; Translation: “went”; Notes: Refers to accompanying Avram.
- אִתִּ֑י (itti) – Root: את (et); Form: Preposition with first-person singular suffix; Translation: “with me”; Notes: Indicates companionship.
- עָנֵר֙ (Aner) – Root: עָנֵר (Aner); Form: Proper noun; Translation: “Aner”; Notes: Name of one of Avram’s allies.
- אֶשְׁכֹּ֣ל (Eshkol) – Root: אֶשְׁכֹּל (Eshkol); Form: Proper noun; Translation: “Eshkol”; Notes: Name of another ally.
- וּמַמְרֵ֔א (Mamre) – Root: מַמְרֵא (Mamre); Form: Proper noun; Translation: “Mamre”; Notes: Name of the third ally.
- הֵ֖ם (hem) – Root: הם (hem); Form: Pronoun, masculine plural; Translation: “they”; Notes: Refers to Aner, Eshkol, and Mamre.
- יִקְח֥וּ (yiqkhu) – Root: לקח (laqakh); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3mp; Translation: “let them take”; Notes: Permission for the allies to take their share.
- חֶלְקָֽם (ḥelqam) – Root: חלק (ḥeleq); Form: Noun, masculine singular construct with 3mp suffix; Translation: “their share”; Notes: Refers to the portion belonging to Avram’s allies.