ויבא אלהים אל אבימלך בחלום הלילה ויאמר לו הנך מת על האשה אשר לקחת והוא בעלת בעל׃
Gen 20:3 [Samaritan]
ויבא אלהים אל אבימלך בחלום הלילה ויאמר לו הנך מת על אדות האשה אשר לקחת והיא בעילת בעל׃
Gen 20:3 [Masoretic]
וַיָּבֹא אֱלֹהִים אֶל־אֲבִימֶלֶךְ בַּחֲלֹום הַלָּיְלָה וַיֹּאמֶר לֹו הִנְּךָ מֵת עַל־הָאִשָּׁה אֲשֶׁר־לָקַחְתָּ וְהִוא בְּעֻלַת בָּֽעַל׃
Gen 20:3 [Targum Onkelos]
וַאֲתָא מֵימַר מִן קֳדָם יְיָ לְוַת אֲבִימֶלֶךְ בְּחִלְמָא דְלֵילְיָא וְאָמַר לֵיהּ הָא אַתְּ מָאִית עַל עֵיסַק אִיתְּתָא דִּדְבַרְתָּא וְהִיא אִתַּת גְּבַר׃
Gen 20:3 [Peshitta]
ܘܐܬܼܐ ܐܠܗܐ ܥܠ ܐܒܝܡܠܟ ܒܚܠܡܐ ܕܠܠܝܐ ܘܐܡܼܪ ܠܗ܂ ܗܐ ܡܐܬ ܐܢܬ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܐܢܬܬܐ ܕܕܒܼܪܬ܂ ܡܛܠ ܕܐܢܬܬ ܓܒܪܐ ܗܝ܂
וַיָּבֹ֧א אֱלֹהִ֛ים אֶל־אֲבִימֶ֖לֶךְ בַּחֲלֹ֣ום הַלָּ֑יְלָה וַיֹּ֣אמֶר לֹ֗ו הִנְּךָ֥ מֵת֙ עַל־הָאִשָּׁ֣ה אֲשֶׁר־לָקַ֔חְתָּ וְהִ֖וא בְּעֻ֥לַת בָּֽעַל׃
And God came to Avimelekh in a dream by night, and said to him, “Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is married to a husband.”
Morphology
- וַיָּבֹ֧א (vayyavo) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he came”; Notes: Refers to God appearing to Avimelekh.
- אֱלֹהִ֛ים (Elohim) – Root: אלה (‘-l-h); Form: Proper noun, plural; Translation: “God”; Notes: Indicates the divine subject.
- אֶל־אֲבִימֶ֖לֶךְ (el-Avimelekh) – Root: אב (‘-b) and מלך (m-l-k); Form: Preposition with proper noun, masculine singular; Translation: “to Avimelekh”; Notes: Refers to the king of Gerar.
- בַּחֲלֹ֣ום (bachalom) – Root: חלם (ḥ-l-m); Form: Noun, masculine singular with preposition; Translation: “in a dream”; Notes: Describes the medium through which God communicated.
- הַלָּ֑יְלָה (hallaylah) – Root: לילה (l-y-l-h); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “by night”; Notes: Specifies the time of the dream.
- וַיֹּ֣אמֶר (vayomer) – Root: אמר (‘-m-r); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he said”; Notes: Refers to God’s speech to Avimelekh.
- לֹ֗ו (lo) – Root: לו (l-w); Form: Preposition with 3ms suffix; Translation: “to him”; Notes: Refers to Avimelekh as the recipient.
- הִנְּךָ֥ (hinnekha) – Root: הנה (h-n-h); Form: Interjection with 2ms suffix; Translation: “behold, you are”; Notes: Draws attention to Avimelekh’s situation.
- מֵת֙ (met) – Root: מות (m-w-t); Form: Participle, Qal, masculine singular; Translation: “a dead man”; Notes: Indicates a warning of impending death.
- עַל־הָאִשָּׁ֣ה (‘al-ha’ishah) – Root: אשה (‘-sh-h); Form: Preposition with noun, feminine singular with definite article; Translation: “because of the woman”; Notes: Specifies the reason for the warning.
- אֲשֶׁר־לָקַ֔חְתָּ (asher-laqachta) – Root: לקח (l-q-ḥ); Form: Relative pronoun with verb, Qal, Perfect, 2ms; Translation: “whom you have taken”; Notes: Refers to Sarah.
- וְהִ֖וא (vehi) – Root: הוא (h-w-ʾ); Form: Pronoun, 3fs; Translation: “for she”; Notes: Introduces Sarah’s marital status.
- בְּעֻ֥לַת (be’ulat) – Root: בעל (b-ʿ-l); Form: Noun, feminine singular construct; Translation: “married to”; Notes: Indicates Sarah’s status as a married woman.
- בָּֽעַל (ba’al) – Root: בעל (b-ʿ-l); Form: Noun, masculine singular; Translation: “a husband”; Notes: Refers to Sarah’s marital relationship with Avraham.