ויאמר יצחק אל אברהם אביו ויאמר אבי ויאמר הנני בני ויאמר הנה האש והעצים ואיה השה לעלה׃
Gen 22:7 [Samaritan]
ויאמר יצחק אל אברהם אביו ויאמר אבי ויאמר הנני בני ויאמר הנה האש והעצים ואיה השה לעלה׃
Gen 22:7 [Masoretic]
וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל־אַבְרָהָם אָבִיו וַיֹּאמֶר אָבִי וַיֹּאמֶר הִנֶּנִּֽי בְנִי וַיֹּאמֶר הִנֵּה הָאֵשׁ וְהָעֵצִים וְאַיֵּה הַשֶּׂה לְעֹלָֽה׃
Gen 22:7 [Targum Onkelos]
וְאָמַר יִצְחָק לְאַבְרָהָם אֲבוּהִי וְאָמַר אַבָּא וְאָמַר הָא אֲנָא בְרִי וְאָמַר הָא אִישָׁתָא וְאָעַיָא וְאָן אִמְרָא לְעָלָתָא׃
Gen 22:7 [Peshitta]
ܘܐܡܼܪ ܐܝܣܚܩ ܠܐܒܪܗܡ ܐܒܘܗܝ ܘܐܡܼܪ ܐܒܐ܂ ܘܐܡܼܪ ܗܐ ܐܢܐ ܒܪܝ܂ ܘܐܡܼܪ ܠܗ܂ ܗܐ ܢܘܪܐ ܘܩܝ̈ܣܐ܂ ܐܝܟܘ ܐܡܪܐ ܠܥܿܠܬܐ܂
וַיֹּ֨אמֶר יִצְחָ֜ק אֶל־אַבְרָהָ֤ם אָבִיו֙ וַיֹּ֣אמֶר אָבִ֔י וַיֹּ֖אמֶר הִנֶּ֣נִּֽי בְנִ֑י וַיֹּ֗אמֶר הִנֵּ֤ה הָאֵשׁ֙ וְהָ֣עֵצִ֔ים וְאַיֵּ֥ה הַשֶּׂ֖ה לְעֹלָֽה׃
And Yitsḥaq said to Avraham his father, and he said, “My father!” And he said, “Here I am, my son.” And he said, “Behold, the fire and the wood, but where is the lamb for the burnt offering?”
Morphology
- וַיֹּ֨אמֶר (vayyoʾmer) – Root: אמר (‘-m-r); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he said”; Notes: Introduces Yitsḥaq’s speech to his father.
- יִצְחָ֜ק (Yitsḥaq) – Root: יצחק (y-ts-ḥ-q); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yitsḥaq”; Notes: The subject of the speech.
- אֶל־אַבְרָהָ֤ם אָבִיו֙ (el-Avraham aviv) – Root: אברהם (‘-v-r-h-m) and אב (‘-v); Form: Proper noun with noun, masculine singular construct with 3ms suffix; Translation: “to Avraham his father”; Notes: Identifies the addressee of Yitsḥaq’s speech.
- וַיֹּ֣אמֶר (vayyoʾmer) – Root: אמר (‘-m-r); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he said”; Notes: Repeats the action to emphasize the dialogue.
- אָבִ֔י (avi) – Root: אב (‘-v); Form: Noun, masculine singular construct with 1cs suffix; Translation: “My father”; Notes: Yitsḥaq’s address to Avraham.
- וַיֹּ֖אמֶר (vayyoʾmer) – Root: אמר (‘-m-r); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he said”; Notes: Refers to Avraham’s response.
- הִנֶּ֣נִּֽי (hineni) – Root: הנה (h-n-h); Form: Interjection with 1cs suffix; Translation: “Here I am”; Notes: Indicates Avraham’s readiness and attention.
- בְנִ֑י (beni) – Root: בן (b-n); Form: Noun, masculine singular construct with 1cs suffix; Translation: “my son”; Notes: Avraham addressing Yitsḥaq affectionately.
- וַיֹּ֗אמֶר (vayyoʾmer) – Root: אמר (‘-m-r); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he said”; Notes: Refers to Yitsḥaq’s follow-up question.
- הִנֵּ֤ה (hinneh) – Root: הנה (h-n-h); Form: Interjection; Translation: “Behold”; Notes: Introduces an observation.
- הָאֵשׁ֙ (ha’esh) – Root: אש (‘-sh); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “the fire”; Notes: Part of the materials for the offering.
- וְהָ֣עֵצִ֔ים (veha’etsim) – Root: עץ (‘-tz); Form: Noun, masculine plural with definite article; Translation: “and the wood”; Notes: Refers to the wood for the burnt offering.
- וְאַיֵּ֥ה (ve’ayyeh) – Root: אי (‘-y); Form: Interrogative adverb; Translation: “but where”; Notes: Expresses Yitsḥaq’s concern or inquiry.
- הַשֶּׂ֖ה (hasseh) – Root: שה (sh-h); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the lamb”; Notes: Refers to the missing sacrificial animal.
- לְעֹלָֽה (le’olah) – Root: עלה (ʿ-l-h); Form: Noun, feminine singular with preposition; Translation: “for the burnt offering”; Notes: Specifies the purpose of the lamb.