וישמע אברהם אל עפרון וישקל אברהם לעפרן את הכסף אשר דבר באזני בני חת ארבע מאות שקל כסף עבר לסחר׃
Gen 23:16 [Samaritan]
וישמע אברהם אל עפרון וישקל אברהם לעפרן את הכסף אשר דבר באזני בני חת ארבע מאות שקל כסף עבר לסחר׃
* לעפרן v.l. לעפרון
Gen 23:16 [Masoretic]
וַיִּשְׁמַע אַבְרָהָם אֶל־עֶפְרֹון וַיִּשְׁקֹל אַבְרָהָם לְעֶפְרֹן אֶת־הַכֶּסֶף אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּאָזְנֵי בְנֵי־חֵת אַרְבַּע מֵאֹות שֶׁקֶל כֶּסֶף עֹבֵר לַסֹּחֵֽר׃
Gen 23:16 [Targum Onkelos]
וְקַבֵּיל אַבְרָהָם מִן עִפְרוֹן וּתְקַל אַבְרָהָם לְעִפְרוֹן יַת כַּסְפָּא דְמַלֵּיל קֳדָם בְּנֵי חִתָּאָה אַרְבַּע מְאָה סִלְעִין דִּכְסַף מִתְקַבַּל סְחוֹרָא בְּכָל מְדִינָא׃
Gen 23:16 [Peshitta]
ܘܫܡܥ ܐܒܪܗܡ ܠܥܦܪܘܢ܂ ܘܬܩܼܠ ܐܒܪܗܡ ܠܥܦܪܘܢ ܟܣܦܐ ܕܡܠܠ ܩܕܡ ܒܢ̈ܝ ܚܝܬ܂ ܐܪ̈ܒܥܡܐܐ ܡܬ̈ܩܠܝܢ ܕܟܣܦܐ ܕܢܦܿܩ ܠܬܓܪܐ܂
וַיִּשְׁמַ֣ע אַבְרָהָם֮ אֶל־עֶפְרֹון֒ וַיִּשְׁקֹ֤ל אַבְרָהָם֙ לְעֶפְרֹ֔ן אֶת־הַכֶּ֕סֶף אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר בְּאָזְנֵ֣י בְנֵי־חֵ֑ת אַרְבַּ֤ע מֵאֹות֙ שֶׁ֣קֶל כֶּ֔סֶף עֹבֵ֖ר לַסֹּחֵֽר׃
And Avraham listened to ʿEfron, and Avraham weighed out to ʿEfron the silver that he had spoken of in the hearing of the sons of Ḥeth: four hundred shekels of silver, according to the merchant’s standard.
Morphology
- וַיִּשְׁמַ֣ע (vayyishmaʿ) – Root: שמע (sh-m-ʿ); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “And he listened”; Notes: Indicates Avraham’s agreement to ʿEfron’s terms.
- אַבְרָהָם֮ (Avraham) – Root: אברהם (ʾ-v-r-h-m); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Avraham”; Notes: The subject of the action.
- אֶל־עֶפְרֹון֒ (el-ʿEfron) – Root: עפרון (ʿ-p-r-n); Form: Preposition with proper noun, masculine singular; Translation: “to ʿEfron”; Notes: Specifies the recipient of Avraham’s response.
- וַיִּשְׁקֹ֤ל (vayyishqol) – Root: שקל (sh-q-l); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he weighed”; Notes: Refers to Avraham weighing out the silver.
- לְעֶפְרֹ֔ן (leʿEfron) – Root: עפרון (ʿ-p-r-n); Form: Preposition with proper noun, masculine singular; Translation: “to ʿEfron”; Notes: Indicates the recipient of the silver.
- אֶת־הַכֶּ֕סֶף (et-hakesef) – Root: כסף (k-s-p); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the silver”; Notes: Refers to the payment agreed upon.
- אֲשֶׁ֥ר (asher) – Root: אשר (ʾ-sh-r); Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Connects to the subsequent clause.
- דִּבֶּ֖ר (dibber) – Root: דבר (d-b-r); Form: Verb, Piel, Perfect, 3ms; Translation: “he had spoken”; Notes: Refers to ʿEfron’s earlier statement.
- בְּאָזְנֵ֣י (beʾoznei) – Root: אוזן (ʾ-z-n); Form: Noun, feminine dual construct with preposition; Translation: “in the hearing of”; Notes: Indicates a public transaction.
- בְנֵי־חֵ֑ת (bene-Ḥeth) – Root: בן (b-n) and חת (Ḥ-t); Form: Noun, masculine plural construct with proper noun; Translation: “the sons of Ḥeth”; Notes: The witnesses of the agreement.
- אַרְבַּ֤ע מֵאֹות֙ (arbaʿ meʾot) – Root: ארבע (ʾ-r-b-ʿ) and מאה (m-ʾ-h); Form: Numerals; Translation: “four hundred”; Notes: The price of the field and cave.
- שֶׁ֣קֶל כֶּ֔סֶף (shekel-kesef) – Root: שקל (sh-q-l) and כסף (k-s-p); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “shekels of silver”; Notes: Specifies the currency of the payment.
- עֹבֵ֖ר (ʿover) – Root: עבר (ʿ-v-r); Form: Verb, Qal, Participle, masculine singular; Translation: “according to the standard”; Notes: Refers to the weight or quality of the silver.
- לַסֹּחֵֽר (lasocher) – Root: סחר (s-ḥ-r); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “for the merchant”; Notes: Indicates the standard recognized in trade.