וְהֵבֵאתָ֥ לְאָבִ֖יךָ וְאָכָ֑ל בַּעֲבֻ֛ר אֲשֶׁ֥ר יְבָרֶכְךָ֖ לִפְנֵ֥י מֹותֹֽו׃
And bring it to your father, and he will eat, so that he may bless you before his death.”
Morphology
- וְהֵבֵאתָ֥ (veheveita) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Verb, Hiphil, Perfect, 2ms with vav consecutive; Translation: “And bring”; Notes: Indicates a completed or imminent action.
- לְאָבִ֖יךָ (leʾavikha) – Root: אב (ʾ-v); Form: Noun, ms with preposition and 2ms suffix; Translation: “to your father”; Notes: Specifies the recipient of the action.
- וְאָכָ֑ל (veʾakhal) – Root: אכל (ʾ-k-l); Form: Verb, Qal, Perfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “and he will eat”; Notes: Indicates a subsequent action.
- בַּעֲבֻ֛ר (baʿavur) – Root: עבר (ʿ-v-r); Form: Preposition; Translation: “so that”; Notes: Expresses purpose or result.
- אֲשֶׁ֥ר (asher) – Root: N/A; Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces a relative clause.
- יְבָרֶכְךָ֖ (yevarekhekha) – Root: ברך (b-r-k); Form: Verb, Piel, Imperfect, 3ms with 2ms suffix; Translation: “he may bless you”; Notes: Describes the intended outcome.
- לִפְנֵ֥י (lifnei) – Root: פנים (p-n-y-m); Form: Preposition + noun, mp construct; Translation: “before”; Notes: Indicates temporal proximity.
- מֹותֹֽו (moto) – Root: מות (m-w-t); Form: Noun, ms with 3ms suffix; Translation: “his death”; Notes: Refers to Yitsḥaq’s impending passing.