וַיָּ֥לֶן שָׁ֖ם בַּלַּ֣יְלָה הַה֑וּא וַיִּקַּ֞ח מִן־הַבָּ֧א בְיָדֹ֛ו מִנְחָ֖ה לְעֵשָׂ֥ו אָחִֽיו׃
And he lodged there that night, and he took from what came into his hand a gift for ʿEsav his brother.
Morphology
- וַיָּ֥לֶן (vayalen) – Root: לון (lun); Form: Qal wayyiqtol (sequential imperfect) 3rd person masculine singular; Translation: “And he lodged”; Notes: Indicates resting or spending the night.
- שָׁ֖ם (sham) – Root: שם (sham); Form: Adverb; Translation: “there”; Notes: Indicates location.
- בַּלַּ֣יְלָה (ba-laylah) – Root: לילה (laylah); Form: Noun, masculine singular definite; Translation: “in the night”; Notes: Specifies the time.
- הַה֑וּא (ha-hu) – Root: הוא (hu); Form: Demonstrative pronoun, masculine singular; Translation: “that”; Notes: Refers to a specific night.
- וַיִּקַּ֞ח (vayyiqkaḥ) – Root: לקח (laqach); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he took”; Notes: Narrative verb.
- מִן־הַבָּ֧א (min-ha-ba) – Root: בוא (bo); Form: Preposition + Qal participle masculine singular definite; Translation: “from what came”; Notes: Refers to acquired goods.
- בְיָדֹ֛ו (be-yado) – Root: יד (yad); Form: Preposition + noun, feminine singular construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “into his hand”; Notes: Indicates possession.
- מִנְחָ֖ה (minḥah) – Root: מנחה (minḥah); Form: Noun, feminine singular; Translation: “a gift”; Notes: Refers to a peace offering.
- לְעֵשָׂ֥ו (le-ʿEsav) – Root: עשו (ʿEsav); Form: Proper noun; Translation: “to ʿEsav”; Notes: Indicates recipient.
- אָחִֽיו׃ (aḥiv) – Root: אח (aḥ); Form: Noun, masculine singular construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his brother”; Notes: Specifies relationship.