וּפָקַדְתִּ֨י עָלָ֧יו וְעַל־זַרְעֹ֛ו וְעַל־עֲבָדָ֖יו אֶת־עֲוֹנָ֑ם וְהֵבֵאתִ֣י עֲ֠לֵיהֶם וְעַל־יֹשְׁבֵ֨י יְרוּשָׁלִַ֜ם וְאֶל־אִ֣ישׁ יְהוּדָ֗ה אֵ֧ת כָּל־הָרָעָ֛ה אֲשֶׁר־דִּבַּ֥רְתִּי אֲלֵיהֶ֖ם וְלֹ֥א שָׁמֵֽעוּ׃ ס
And I will punish him and his offspring and his servants for their guilt, and I will bring upon them and upon the inhabitants of Yerushalayim and upon the men of Yehuda all the evil that I spoke against them, but they did not listen.”’”
Morphology
- וּפָקַדְתִּי (ufaqadti) – Root: פקד; Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “I punished” / “I visited upon”; Notes: Refers to divine retribution or accountability.
- עָלָיו (ʿalav) – Root: על; Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “upon him”; Notes: Indicates target of the action.
- וְעַל־זַרְעֹו (veʿal-zarʿo) – Root: זרע; Form: Noun, masculine singular construct + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and upon his offspring”; Notes: Refers to descendants.
- וְעַל־עֲבָדָיו (veʿal-ʿavadav) – Root: עבד; Form: Noun, masculine plural construct + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and upon his servants”; Notes: Refers to subordinates or officials.
- אֶת־עֲוֹנָם (ʾet-ʿavonam) – Root: עון; Form: Noun, masculine singular construct + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “their guilt”; Notes: Used as the object of punishment.
- וְהֵבֵאתִי (vehevêti) – Root: בוא; Form: Hifil perfect 1st person singular; Translation: “and I brought”; Notes: Causative action; YHWH causes the calamity to come.
- עֲלֵיהֶם (ʿalehem) – Root: על; Form: Preposition + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “upon them”; Notes: Targets of the divine action.
- וְעַל־יֹשְׁבֵי (veʿal-yoshvei) – Root: ישׁב; Form: Qal active participle masculine plural construct; Translation: “and upon the inhabitants of”; Notes: Construct form tied to the following proper noun.
- יְרוּשָׁלִַם (Yerushalayim) – Proper noun; Translation: “Yerushalayim”; Notes: The holy city, subject to the judgment.
- וְאֶל־אִישׁ (veʾel-ish) – Root: אישׁ; Form: Noun, masculine singular; Translation: “and to each man”; Notes: Emphasizes individual accountability.
- יְהוּדָה (Yehudah) – Proper noun; Translation: “Yehudah”; Notes: Tribal and regional reference.
- אֵת (ʾet) – Accusative marker; Notes: Introduces direct object.
- כָּל־הָרָעָה (kol-haraʿah) – Root: רעע; Form: Noun, feminine singular with definite article in construct; Translation: “all the evil”; Notes: Refers to prophesied calamities.
- אֲשֶׁר־דִּבַּרְתִּי (ʾasher-dibbarti) – Root: דבר; Form: Qal perfect 1st person singular with relative pronoun; Translation: “which I spoke”; Notes: Relative clause referring back to the evil foretold.
- אֲלֵיהֶם (ʾalehem) – Root: אל; Form: Preposition + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “to them”; Notes: Refers to those addressed by prophecy.
- וְלֹא (velo) – Negative particle; Translation: “but not”; Notes: Introduces contrast.
- שָׁמֵעוּ (shameʿu) – Root: שׁמע; Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they listened”; Notes: Indicates disobedience and refusal to heed the warning.