וַיִּירָ֧א יַעֲקֹ֛ב מְאֹ֖ד וַיֵּ֣צֶר לֹ֑ו וַיַּ֜חַץ אֶת־הָעָ֣ם אֲשֶׁר־אִתֹּ֗ו וְאֶת־הַצֹּ֧אן וְאֶת־הַבָּקָ֛ר וְהַגְּמַלִּ֖ים לִשְׁנֵ֥י מַחֲנֹֽות׃
Ya’aqov was greatly afraid and distressed, so he divided the people who were with him, and the flocks, and the herds, and the camels into two camps.
Morphology
- וַיִּירָ֧א (va-yi-ra) – Root: ירא (ya-ra); Form: Qal, imperfect, 3ms with vav-consecutive; Translation: “he was afraid”
- יַעֲקֹ֛ב (ya-a-kov) – Proper noun; Translation: “Jacob”
- מְאֹ֖ד (mə-od) – Adverb; Translation: “greatly”
- וַיֵּ֣צֶר (va-ye-tzer) – Root: יצר (ya-tzar); Form: Qal, imperfect, 3ms with vav-consecutive; Translation: “and he was distressed”
- לֹ֑ו (lo) – Preposition with 3ms suffix; Translation: “for him”
- וַיַּ֜חַץ (va-ya-khatz) – Root: חצה (kha-tzah); Form: Qal, imperfect, 3ms with vav-consecutive; Translation: “he divided”
- אֶת־הָעָ֣ם (et-ha-am) – Root: עם (am); Form: noun, ms with definite article; Translation: “the people”
- אֲשֶׁר־אִתֹּ֗ו (a-sher it-to) – Relative pronoun + preposition with 3ms suffix; Translation: “who were with him”
- וְאֶת־הַצֹּ֧אן (və-et ha-tzon) – Root: צאן (tzon); Form: noun, ms with definite article; Translation: “and the flocks”
- וְאֶת־הַבָּקָ֛ר (və-et ha-ba-kar) – Root: בקר (ba-kar); Form: noun, ms with definite article; Translation: “and the herds”
- וְהַגְּמַלִּ֖ים (və-hag-gə-mal-lim) – Root: גמל (ga-mal); Form: noun, mp with definite article; Translation: “and the camels”
- לִשְׁנֵ֥י (lish-nei) – Root: שׁנים (sha-nayim); Form: numeral, dual construct; Translation: “into two”
- מַחֲנֹֽות׃ (ma-kha-not) – Root: מחנה (ma-kha-neh); Form: noun, mp; Translation: “camps”