וַיֹּ֕אמֶר אִם־יָבֹ֥וא עֵשָׂ֛ו אֶל־הַמַּחֲנֶ֥ה הָאַחַ֖ת וְהִכָּ֑הוּ וְהָיָ֛ה הַמַּחֲנֶ֥ה הַנִּשְׁאָ֖ר לִפְלֵיטָֽה׃
And he said, “If ʿEsav comes to the one camp and strikes it, then the remaining camp shall escape.”
Morphology
- וַיֹּ֕אמֶר (vayyōʾmer) – Root: אמר (ʾāmar); Form: Qal wayyiqtol (sequential imperfect) 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Refers to Yaʿaqov speaking.
- אִם־יָבֹ֥וא (ʾim-yāvoʾ) – Root: בוא (bōʾ); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “If he comes”; Notes: Introduces a conditional clause.
- עֵשָׂ֛ו (ʿEsav) – Root: עשו (ʿEsav); Form: Proper noun; Translation: “ʿEsav”; Notes: Subject of the verb.
- אֶל־הַמַּחֲנֶ֥ה (ʾel-hammaḥăneh) – Root: מחנה (maḥăneh); Form: Preposition + noun, masculine singular with definite article; Translation: “to the camp”; Notes: Indicates the target of ʿEsav’s action.
- הָאַחַ֖ת (hāʾaḥat) – Root: אחד (ʾeḥad); Form: Adjective, feminine singular with definite article; Translation: “the one”; Notes: Specifies a single camp.
- וְהִכָּ֑הוּ (və-hikkāhū) – Root: נכה (nākhāh); Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and strikes it”; Notes: Describes potential harm to the camp.
- וְהָיָ֛ה (və-hāyāh) – Root: היה (hāyāh); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “then it shall be”; Notes: Marks the result of the condition.
- הַמַּחֲנֶ֥ה (hammaḥăneh) – Root: מחנה (maḥăneh); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the camp”; Notes: Refers to the remaining group.
- הַנִּשְׁאָ֖ר (hannishʾār) – Root: שאר (shʾār); Form: Nifal participle masculine singular with definite article; Translation: “the remaining”; Notes: Describes what is left after an attack.
- לִפְלֵיטָֽה׃ (lifləṭāh) – Root: פלט (pālaṭ); Form: Noun, feminine singular; Translation: “for escape”; Notes: Indicates the outcome for the remaining camp.