וְאֶת־בִּנְיָמִין֙ אֲחִ֣י יֹוסֵ֔ף לֹא־שָׁלַ֥ח יַעֲקֹ֖ב אֶת־אֶחָ֑יו כִּ֣י אָמַ֔ר פֶּן־יִקְרָאֶ֖נּוּ אָסֹֽון׃
And Binyamin, the brother of Yosef, Yaakov did not send with his brothers, for he said, “Lest harm should befall him.”
Morphology
- וְאֶת־ (ve’et) – Form: Conjunction + accusative marker; Translation: “And”; Notes: Links Binyamin to the rest of the sentence as the object.
- בִּנְיָמִין֙ (Binyamin) – Root: בִּנְיָמִין (Binyamin); Form: Proper noun, ms; Translation: “Binyamin”; Notes: Refers to Yosef’s younger brother.
- אֲחִ֣י (achi) – Root: אָח (ach); Form: Noun, ms construct with 1cs suffix; Translation: “the brother of”; Notes: Indicates a family relationship with Yosef.
- יֹוסֵ֔ף (Yosef) – Root: יֹוסֵף (Yosef); Form: Proper noun, ms; Translation: “Yosef”; Notes: The brother to whom Binyamin is related.
- לֹא־שָׁלַ֥ח (lo-shalach) – Root: שָׁלַח (shalach); Form: Verb, Qal, Perfect, 3ms with negation; Translation: “did not send”; Notes: Indicates Yaakov’s action, or lack thereof, regarding Binyamin.
- יַעֲקֹ֖ב (Yaakov) – Root: יַעֲקֹב (Yaakov); Form: Proper noun, ms; Translation: “Yaakov”; Notes: Refers to the father who did not send Binyamin.
- אֶת־אֶחָ֑יו (et-echav) – Root: אָח (ach); Form: Noun, mp with accusative marker; Translation: “with his brothers”; Notes: Refers to the brothers who went to Egypt without Binyamin.
- כִּ֣י (ki) – Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces the reason for Yaakov’s decision.
- אָמַ֔ר (amar) – Root: אָמַר (amar); Form: Verb, Qal, Perfect, 3ms; Translation: “he said”; Notes: Refers to Yaakov’s concern for Binyamin.
- פֶּן־יִקְרָאֶ֖נּוּ (pen-yikra’ennu) – Root: קָרָא (kara); Form: Conjunction “lest” + verb, Qal, Imperfect, 3ms with 3ms suffix; Translation: “Lest should befall him”; Notes: Expresses Yaakov’s fear of harm.
- אָסֹֽון (ason) – Root: אָסֹון (ason); Form: Noun, ms; Translation: “harm”; Notes: Refers to potential danger Yaakov fears for Binyamin.