וְכֶ֧סֶף אַחֵ֛ר הֹורַ֥דְנוּ בְיָדֵ֖נוּ לִשְׁבָּר־אֹ֑כֶל לֹ֣א יָדַ֔עְנוּ מִי־שָׂ֥ם כַּסְפֵּ֖נוּ בְּאַמְתְּחֹתֵֽינוּ׃
And we brought down other money in our hand to buy food; we do not know who put our money in our sacks.
Morphology
- וְכֶ֧סֶף (ve-kesef) – Root: כֶּסֶף (kesef); Form: Conjunction “and” + noun, ms; Translation: “and money”; Notes: Refers to the additional money brought along.
- אַחֵ֛ר (acher) – Root: אַחֵר (acher); Form: Adjective, ms; Translation: “other”; Notes: Describes the money as additional or other.
- הֹורַ֥דְנוּ (horadnu) – Root: יָרַד (yarad); Form: Verb, Hifil, Perfect, 1cp; Translation: “we brought down”; Notes: Indicates the action of bringing down additional money.
- בְיָדֵ֖נוּ (beyadenu) – Root: יָד (yad); Form: Noun, fs with 1cp suffix; Translation: “in our hand”; Notes: Denotes possession of the money being brought.
- לִשְׁבָּר־אֹ֑כֶל (lishbor-okhel) – Root: שָׁבַר (shabar); Form: Infinitive construct with prefixed preposition לְ + noun, ms; Translation: “to buy food”; Notes: Expresses the purpose of bringing the money.
- לֹ֣א (lo) – Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Denies the following verb.
- יָדַ֔עְנוּ (yadanu) – Root: יָדַע (yada); Form: Verb, Qal, Perfect, 1cp; Translation: “we know”; Notes: Refers to the lack of knowledge regarding the money’s placement.
- מִי־ (mi) – Form: Interrogative pronoun; Translation: “who”; Notes: Introduces the unknown agent.
- שָׂ֥ם (sam) – Root: שִׂים (sim); Form: Verb, Qal, Perfect, 3ms; Translation: “placed”; Notes: Indicates the action of placing the money.
- כַּסְפֵּ֖נוּ (kaspenu) – Root: כֶּסֶף (kesef); Form: Noun, ms with 1cp suffix; Translation: “our money”; Notes: Refers to the money found in their sacks.
- בְּאַמְתְּחֹתֵֽינוּ (be’amtechotenu) – Root: אַמְתַּחַת (amtachat); Form: Noun, fp with 1cp suffix; Translation: “in our sacks”; Notes: Indicates the location where the money was found.