וְעֵינֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ כָּבְד֣וּ מִזֹּ֔קֶן לֹ֥א יוּכַ֖ל לִרְאֹ֑ות וַיַּגֵּ֤שׁ אֹתָם֙ אֵלָ֔יו וַיִּשַּׁ֥ק לָהֶ֖ם וַיְחַבֵּ֥ק לָהֶֽם׃
And the eyes of Yisraʾel were dim with age; he could not see. And he brought them near to him, and he kissed them and embraced them.
Morphology
- וְעֵינֵ֤י (ve-ʿeinei) – Root: עין (ʿayin); Form: Noun, feminine dual construct; Translation: “And the eyes of”; Notes: Refers to Yisraʾel’s eyesight.
- יִשְׂרָאֵל֙ (Yisraʾel) – Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yisraʾel”; Notes: Refers to Yaʿaqov, also known as Yisraʾel.
- כָּבְד֣וּ (kavedu) – Root: כבד (kaved); Form: Verb, Qal, Perfect, 3cp; Translation: “were dim”; Notes: Refers to the weakening of Yisraʾel’s eyesight.
- מִזֹּ֔קֶן (mi-zoken) – Root: זקן (zaken); Form: Noun, masculine singular with preposition; Translation: “with age”; Notes: Indicates the cause of the dimness.
- לֹ֥א יוּכַ֖ל (lo yuchal) – Root: יכל (yachal); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with negative particle; Translation: “he could not”; Notes: Refers to Yisraʾel’s inability to see clearly.
- לִרְאֹ֑ות (lirot) – Root: ראה (raʾah); Form: Verb, Qal, Infinitive Construct; Translation: “to see”; Notes: Completes the phrase indicating Yisraʾel’s impaired vision.
- וַיַּגֵּ֤שׁ (vayyageʾsh) – Root: נגש (nagash); Form: Verb, Hifil, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “And he brought near”; Notes: Refers to Yosef bringing his sons closer to Yisraʾel.
- אֹתָם֙ (otam) – Form: Accusative marker with pronoun, 3mp; Translation: “them”; Notes: Refers to Ephrayim and Menasheh.
- אֵלָ֔יו (elav) – Form: Preposition with 3ms suffix; Translation: “to him”; Notes: Indicates the direction of Yosef’s action.
- וַיִּשַּׁ֥ק (vayyishaq) – Root: נשק (nashaq); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he kissed”; Notes: Refers to Yisraʾel showing affection to the boys.
- לָהֶ֖ם (lahem) – Form: Preposition with pronoun, 3mp; Translation: “them”; Notes: Refers to Ephrayim and Menasheh.
- וַיְחַבֵּ֥ק (vayyechabeq) – Root: חבק (chavaq); Form: Verb, Piel, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he embraced”; Notes: Indicates a gesture of love and acceptance.
- לָהֶֽם׃ (lahem) – Form: Preposition with pronoun, 3mp; Translation: “them”; Notes: Repeats the reference to Ephrayim and Menasheh.