Genesis 6:6

וינחם יהוה כי עשה את האדם בארץ ויתעצב אל לבו׃

Gen 6:6 [Samaritan]
וינחם יהוה כי עשה את האדם בארץ ויתעצב אל לבו׃

Gen 6:6 [Masoretic]
וַיִּנָּחֶם יְהוָה כִּֽי־עָשָׂה אֶת־הָֽאָדָם בָּאָרֶץ וַיִּתְעַצֵּב אֶל־לִבֹּֽו׃

Gen 6:6 [Targum Onkelos]
וְתַב יְיָ בְּמֵימְרֵיהּ אֲרֵי עָבַד יַת אֵינָשָׁא בְאַרְעָא וַאֲמַר לְמִיתְבַּר תּוּקְפְהוֹן כִּרְעוּתֵיהּ׃

Gen 6:6 [Peshitta]
ܘܐܬܬܘܚ ܡܪܝܐ ܥܠ ܕܥܒܼܕ ܠܐܕܡ ܒܐܪܥܐ܂ ܘܟܼܪܝܬ ܒܠܒܗ܂

Gen 6:6 [Septuagint]
καὶ ἐνεθυμήθη ὁ Θεὸς ὅτι ἐποίησεν τὸν ἄνθρωπον ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ διενοήθη
and God pondered why he had made mankind on the earth, and he thought it over.

Gen 6:6 [Old Latin (Vetus Latina)]
Et cogitavit Deus quia fecit hominem super terram, et recogitavit :

Gen 6:6 [Vulgate]
paenituit eum quod hominem fecisset in terra et tactus dolore cordis intrinsecus

 

וַיִּנָּ֣חֶם יְהוָ֔ה כִּֽי־עָשָׂ֥ה אֶת־הָֽאָדָ֖ם בָּאָ֑רֶץ וַיִּתְעַצֵּ֖ב אֶל־לִבֹּֽו׃

And the LORD regretted that He had made man (Adam) on the earth, and He was grieved to His heart.

 

Morphology

  1. וַיִּנָּ֣חֶם (wayyinnāḥem) – Root: נחם (n-ḥ-m); Form: Niphal imperfect, third masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And regretted”; Notes: Expresses sorrow or regret for a prior decision or action.
  2. יְהוָ֔ה (YHWH) – Root: יהוה (Y-H-W-H); Form: Proper noun; Translation: “the LORD”; Notes: Refers to the covenant name of God.
  3. כִּֽי־עָשָׂ֥ה (kî-ʿāśāh) – Root: עשה (ʿ-ś-h); Form: Conjunction כִּי + Qal perfect, third masculine singular; Translation: “that He had made”; Notes: Explains the reason for the LORD’s regret.
  4. אֶת־הָֽאָדָ֖ם (ʾeṯ-hāʾādām) – Root: אדם (ʾ-d-m); Form: Direct object marker אֶת + noun, singular masculine with definite article; Translation: “man”; Notes: Refers to humanity as a whole.
  5. בָּאָ֑רֶץ (bāʾāreṣ) – Root: ארץ (ʾ-r-ṣ); Form: Preposition ב + noun, singular feminine with definite article; Translation: “on the earth”; Notes: Indicates location.
  6. וַיִּתְעַצֵּ֖ב (wayyitʿaṣṣēḇ) – Root: עצב (ʿ-ṣ-b); Form: Hitpael imperfect, third masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and was grieved”; Notes: Reflects deep emotional pain or sorrow.
  7. אֶל־לִבֹּֽו (ʾel-libbōw) – Root: לב (l-b); Form: Preposition אֶל + noun, singular masculine construct with third masculine singular suffix; Translation: “to His heart”; Notes: Indicates the seat of emotions or intentions.

 

 

.

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.