Genesis 9:11

והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ׃

Gen 9:11 [Samaritan]
והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת עוד כל בשר ממי המבול ולא יהיה עוד המבול להשחית הארץ׃

Gen 9:11 [Masoretic]
וַהֲקִמֹתִי אֶת־בְּרִיתִי אִתְּכֶם וְלֹֽא־יִכָּרֵת כָּל־בָּשָׂר עֹוד מִמֵּי הַמַּבּוּל וְלֹֽא־יִהְיֶה עֹוד מַבּוּל לְשַׁחֵת הָאָֽרֶץ׃

Gen 9:11 [Targum Onkelos]
וְאָקֵים יַת קְיָימִי עִמְּכוֹן וְלָא יִשְׁתֵּיצֵי כָל בִּסְרָא עוֹד מִמֵּי טוֹפָנָא וְלָא יְהֵי עוֹד טוֹפָנָא לְחֵבָּלָא אַרְעָא׃

Gen 9:11 [Septuagint]
Καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου πρὸς ὑμᾶς· καὶ οὐκ ἀποθανεῖται πᾶσα σὰρξ ἔτι ἀπὸ τοῦ ὕδατος τοῦ κατακλυσμοῦ· καὶ οὐκ ἔσται ἔτι κατακλυσμὸς ὕδατος τοῦ καταφθεῖραι πᾶσαν τὴν γῆν.
And I will establish My covenant with you, and all flesh shall not any more die by the water of the deluge, and there shall no more be a deluge of water to destroy all the earth.

Gen 9:11 [Vulgate]
statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram

 

וַהֲקִמֹתִ֤י אֶת־בְּרִיתִי֙ אִתְּכֶ֔ם וְלֹֽא־יִכָּרֵ֧ת כָּל־בָּשָׂ֛ר עֹ֖וד מִמֵּ֣י הַמַּבּ֑וּל וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה עֹ֛וד מַבּ֖וּל לְשַׁחֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃

And I will establish My covenant with you, and all flesh will never again be cut off by the waters of the flood, nor will there ever again be a flood to destroy the earth.”

 

Morphology

  1. וַהֲקִמֹתִ֤י (wa-hăqimōṯî) – Root: קום (q-w-m); Form: Conjunction וַ + Hiphil perfect, first person singular; Translation: “And I will establish”; Notes: Indicates a divine promise to confirm the covenant.
  2. אֶת־בְּרִיתִי֙ (ʾeṯ-bərîṯî) – Root: ברית (b-r-y-t); Form: Direct object marker אֶת + noun, singular feminine construct with first person singular suffix; Translation: “My covenant”; Notes: Refers to a binding agreement established by God.
  3. אִתְּכֶ֔ם (ʾiṯtəḵem) – Root: את (ʾ-t); Form: Preposition with second person masculine plural suffix; Translation: “with you”; Notes: Addresses Noah and his descendants.
  4. וְלֹֽא־יִכָּרֵ֧ת (wə-lōʾ-yiqqārēṯ) – Root: כרת (k-r-t); Form: Conjunction וְ + Qal imperfect, third masculine singular; Translation: “and will never be cut off”; Notes: Refers to the cessation of mass destruction of all flesh.
  5. כָּל־בָּשָׂ֛ר (kol-bāśār) – Root: בשר (b-ś-r); Form: Noun, singular masculine construct; Translation: “all flesh”; Notes: Refers to all living creatures.
  6. עֹ֖וד (ʿôḏ) – Root: עוד (ʿ-w-d); Form: Adverb; Translation: “again”; Notes: Stresses the finality of the promise.
  7. מִמֵּ֣י (mimmê) – Root: מים (m-y-m); Form: Preposition מִן + noun, plural masculine construct; Translation: “by the waters of”; Notes: Refers to the destructive floodwaters.
  8. הַמַּבּ֑וּל (hammabbûl) – Root: מבול (m-b-l); Form: Noun, singular masculine with definite article ה; Translation: “the flood”; Notes: Refers to the catastrophic flood in Noah’s time.
  9. וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה (wə-lōʾ-yihyeh) – Root: היה (h-y-h); Form: Conjunction וְ + Qal imperfect, third masculine singular; Translation: “nor will there ever be”; Notes: Emphasizes the assurance of no further floods.
  10. עֹ֛וד (ʿôḏ) – Root: עוד (ʿ-w-d); Form: Adverb; Translation: “again”; Notes: Reiterates the promise.
  11. מַבּ֖וּל (mabbûl) – Root: מבול (m-b-l); Form: Noun, singular masculine; Translation: “flood”; Notes: Refers to the event of widespread destruction by water.
  12. לְשַׁחֵ֥ת (ləšaḥêṯ) – Root: שחת (š-ḥ-t); Form: Piel infinitive construct with preposition לְ; Translation: “to destroy”; Notes: Describes the intended purpose of the flood.
  13. הָאָֽרֶץ (hāʾāreṣ) – Root: ארץ (ʾ-r-ṣ); Form: Noun, singular feminine with definite article ה; Translation: “the earth”; Notes: Indicates the extent of the flood’s impact.

 

 

 

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.