Isaiah 1:14

חָדְשֵׁיכֶ֤ם וּמֹועֲדֵיכֶם֙ שָׂנְאָ֣ה נַפְשִׁ֔י הָי֥וּ עָלַ֖י לָטֹ֑רַח נִלְאֵ֖יתִי נְשֹֽׂא׃

Your new moons and your appointed festivals My soul hates—they have become a burden to Me; I am weary of bearing them.

 

Morphology

  1. חָדְשֵׁיכֶם (ḥodsheikhem) – Root: חדשׁ; Form: Noun masculine plural with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “your new moons”; Notes: Refers to monthly religious observances.
  2. וּמֹועֲדֵיכֶם (u-moʿadeikhem) – Root: יעד; Form: Conjunction + noun masculine plural with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “and your appointed festivals”; Notes: Refers to sacred times fixed for worship (e.g. pilgrimage feasts).
  3. שָׂנְאָה (sanʾah) – Root: שׂנא; Form: Qal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “has hated”; Notes: Verb agrees with “nafshi” as its subject.
  4. נַפְשִׁי (nafshi) – Root: נפשׁ; Form: Noun feminine singular with 1st person singular suffix; Translation: “My soul”; Notes: Poetic expression for God’s inner being or will.
  5. הָיוּ (hayu) – Root: היה; Form: Qal perfect 3rd person plural; Translation: “they have become”; Notes: Marks change in perception or relationship.
  6. עָלַי (ʿalay) – Root: על; Form: Preposition + 1st person singular suffix; Translation: “upon Me”; Notes: Indicates burden or weight laid on God.
  7. לָטֹרַח (la-torach) – Root: טרח; Form: Preposition לְ + noun masculine singular; Translation: “a burden”; Notes: Something wearisome or heavy to bear.
  8. נִלְאֵיתִי (nilʾeiti) – Root: לאה; Form: Nifal perfect 1st person singular; Translation: “I am weary”; Notes: Expresses exhaustion or aversion.
  9. נְשֹׂא (nso) – Root: נשא; Form: Qal infinitive construct; Translation: “to bear”; Notes: Conveys the weight of ritual without righteousness.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.