וַיֹּ֤אמֶר יִרְמְיָ֨הוּ֙ אֶל־כָּל־הַשָּׂרִ֔ים וְאֶל־כָּל־הָעָ֖ם לֵאמֹ֑ר יְהוָ֣ה שְׁלָחַ֗נִי לְהִנָּבֵ֞א אֶל־הַבַּ֤יִת הַזֶּה֙ וְאֶל־הָעִ֣יר הַזֹּ֔את אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר שְׁמַעְתֶּֽם׃
And Yirmeyahu said to all the princes and to all the people, saying, “YHWH sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
Morphology
- וַיֹּ֤אמֶר (va-yomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Standard narrative formula introducing speech.
- יִרְמְיָ֨הוּ (Yirmeyahu) – Root: Proper noun; Form: Proper name masculine singular; Translation: “Yirmeyahu”; Notes: Subject of the verb “said.”
- אֶל־כָּל־הַשָּׂרִ֔ים (el-kol-ha-sarim) – Roots: אל, כל, שר; Form: Preposition + construct “all” + definite plural noun; Translation: “to all the princes”; Notes: Audience of Yirmeyahu’s defense.
- וְאֶל־כָּל־הָעָ֖ם (ve-el-kol-ha-ʿam) – Root: עם (ʿam); Form: Conjunction + preposition + construct “all” + definite noun; Translation: “and to all the people”; Notes: Broadens the audience to include the populace.
- לֵאמֹ֑ר (leʾemor) – Root: אמר (ʾamar); Form: Infinitive construct with לְ; Translation: “saying”; Notes: Introduces direct speech.
- יְהוָ֣ה (YHWH) – Root: Divine name; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Subject of the verb “sent.”
- שְׁלָחַ֗נִי (shelachani) – Root: שלח (shalaḥ); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “sent me”; Notes: Expresses divine commissioning.
- לְהִנָּבֵ֞א (le-hinnaḇeʾ) – Root: נבא (navaʾ); Form: Nifal infinitive construct with לְ; Translation: “to prophesy”; Notes: Purpose clause linked to divine sending.
- אֶל־הַבַּ֤יִת הַזֶּה֙ (el-ha-bayit ha-zeh) – Root: בית (bayit); Form: Preposition + definite noun + demonstrative; Translation: “against this house”; Notes: Refers to the temple.
- וְאֶל־הָעִ֣יר הַזֹּ֔את (ve-el-ha-ʿir ha-zot) – Root: עיר (ʿir); Form: Conjunction + preposition + definite noun + demonstrative; Translation: “and against this city”; Notes: Refers to Yerushalayim.
- אֵ֥ת (et) – Root: —; Form: Direct object marker; Translation: —; Notes: Introduces the object “the words.”
- כָּל־הַדְּבָרִ֖ים (kol-ha-devarim) – Root: דבר (davar); Form: Construct “all” + definite plural noun; Translation: “all the words”; Notes: Refers to the content of his prophecy.
- אֲשֶׁ֥ר (asher) – Root: —; Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces a relative clause modifying “words.”
- שְׁמַעְתֶּֽם (shamaʿtem) – Root: שׁמע (shamaʿ); Form: Qal perfect 2nd person masculine plural; Translation: “you have heard”; Notes: Indicates the audience’s direct knowledge of the prophecy.