כִּ֣י שֶׁ֔קֶר הֵ֖ם נִבְּאִ֣ים לָכֶ֑ם לְמַ֨עַן הַרְחִ֤יק אֶתְכֶם֙ מֵעַ֣ל אַדְמַתְכֶ֔ם וְהִדַּחְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם וַאֲבַדְתֶּֽם׃
For they are prophesying falsely to you, in order to remove you from upon your land, and I will drive you out, and you will perish.
Morphology
- כִּי (ki) – Root: —; Form: Conjunction; Translation: “for / because”; Notes: Introduces the reason for the preceding prohibition.
- שֶׁקֶר (sheqer) – Root: שׁקר; Form: Noun masculine singular; Translation: “falsehood”; Notes: Refers to deception or lies.
- הֵם (hem) – Root: —; Form: Independent personal pronoun, masculine plural; Translation: “they”; Notes: Emphasizes the subject.
- נִבְּאִים (nibbeʾim) – Root: נבא; Form: Nifal participle masculine plural; Translation: “are prophesying”; Notes: Passive/reflexive voice; indicates ongoing prophetic activity.
- לָכֶם (lakhem) – Root: ל; Form: Preposition לְ + second person masculine plural suffix; Translation: “to you”; Notes: Marks the indirect object of the prophecy.
- לְמַעַן (lemaʿan) – Root: —; Form: Preposition; Translation: “in order to”; Notes: Introduces a purpose clause.
- הַרְחִיק (harḥiq) – Root: רחק; Form: Hifil infinitive construct; Translation: “remove”; Notes: Causative stem, meaning to cause someone to be far away.
- אֶתְכֶם (etkhem) – Root: את; Form: Direct object marker + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “you”; Notes: Marks the direct object of “remove.”
- מֵעַל (meʿal) – Root: על; Form: Preposition; Translation: “from upon”; Notes: Indicates removal from a position or location.
- אַדְמַתְכֶם (admatkhem) – Root: אדמה; Form: Noun feminine singular construct + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “your land”; Notes: Refers to the land allotted to the people.
- וְהִדַּחְתִּי (ve-hiddaḥti) – Root: דחה; Form: Hifil perfect 1st person common singular; Translation: “and I will drive out”; Notes: Causative of pushing away, here indicating exile.
- אֶתְכֶם (etkhem) – Root: את; Form: Direct object marker + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “you”; Notes: Object of the verb “drive out.”
- וַאֲבַדְתֶּם (vaʾavadtem) – Root: אבד; Form: Qal perfect 2nd person masculine plural with waw-consecutive; Translation: “and you will perish”; Notes: Indicates the ultimate consequence of disobedience.