הִנְנִי֩ מֵבִ֨יא אֹותָ֜ם מֵאֶ֣רֶץ צָפֹ֗ון וְקִבַּצְתִּים֮ מִיַּרְכְּתֵי־אָרֶץ֒ בָּ֚ם עִוֵּ֣ר וּפִסֵּ֔חַ הָרָ֥ה וְיֹלֶ֖דֶת יַחְדָּ֑ו קָהָ֥ל גָּדֹ֖ול יָשׁ֥וּבוּ הֵֽנָּה׃
Behold, I am bringing them from the land of the north, and I will gather them from the farthest parts of the earth, among them the blind and the lame, the pregnant and the one giving birth together; a great assembly, they shall return here.
Morphology
- הִנְנִי (hineni) – Root: הנה; Form: Interjection + 1st person singular pronoun suffix; Translation: “Behold, I”; Notes: Introduces an emphatic divine declaration of action.
- מֵבִיא (mevîʾ) – Root: בוא; Form: Hiphil participle masculine singular; Translation: “am bringing”; Notes: Causative stem indicating God’s active role in the gathering.
- אֹותָם (ʾotam) – Root: את; Form: Direct object marker + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “them”; Notes: Refers to the dispersed people of Yisraʾel.
- מֵאֶרֶץ (me-ʾerets) – Root: ארץ; Form: Preposition מִן + noun feminine singular; Translation: “from the land of”; Notes: Marks the origin of the return.
- צָפֹון (tsafon) – Root: צפון; Form: Noun masculine singular; Translation: “the north”; Notes: Direction often symbolic of threat or exile source.
- וְקִבַּצְתִּים (ve-qibbastim) – Root: קבץ; Form: Piel perfect 1st person singular + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “and I will gather them”; Notes: Piel denotes intensive or purposeful gathering.
- מִיַּרְכְּתֵי־אָרֶץ (mi-yarketei-ʾarets) – Root: ירך, ארץ; Form: Preposition מִן + noun feminine plural construct + noun feminine singular; Translation: “from the farthest parts of the earth”; Notes: Hyperbolic for extreme distance.
- בָּם (bam) – Root: בם; Form: Preposition בְּ + third person masculine plural suffix; Translation: “among them”; Notes: Introduces a list of those included in the return.
- עִוֵּר (ʿivver) – Root: עבר; Form: Adjective masculine singular; Translation: “blind”; Notes: Represents the physically disabled included in the restoration.
- וּפִסֵּחַ (u-pisseaḥ) – Root: פסח; Form: Conjunction + adjective masculine singular; Translation: “and the lame”; Notes: Another marginalized group restored to the community.
- הָרָה (harah) – Root: הרה; Form: Adjective feminine singular; Translation: “pregnant”; Notes: Indicates even the vulnerable will be included.
- וְיֹלֶדֶת (ve-yoledet) – Root: ילד; Form: Qal participle feminine singular; Translation: “and the one giving birth”; Notes: Highlights the full range of life stages represented.
- יַחְדָּו (yaḥdav) – Root: יחד; Form: Adverb; Translation: “together”; Notes: Emphasizes unity in the return.
- קָהָל (qahal) – Root: קהל; Form: Noun masculine singular; Translation: “assembly”; Notes: Corporate body of the returning people.
- גָּדֹול (gadol) – Root: גדל; Form: Adjective masculine singular; Translation: “great”; Notes: Describes the size and significance of the group.
- יָשׁוּבוּ (yashuvu) – Root: שׁוב; Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they shall return”; Notes: Future action of restoration.
- הֵנָּה (henah) – Root: הנה; Form: Adverb; Translation: “here”; Notes: Points to the place of return, likely Tsiyon/Jerusalem.