וַיְצַ֨ו אֹתָ֜ם לֵאמֹ֗ר רְ֠אוּ אַתֶּ֞ם אֹרְבִ֤ים לָעִיר֙ מֵאַחֲרֵ֣י הָעִ֔יר אַל־תַּרְחִ֥יקוּ מִן־הָעִ֖יר מְאֹ֑ד וִהְיִיתֶ֥ם כֻּלְּכֶ֖ם נְכֹנִֽים׃
And he commanded them, saying, “See, you are lying in ambush for the city behind the city; do not go far from the city, but all of you be ready.
Morphology
- וַיְצַ֨ו (vayytsav) – Root: צוה (tsavah); Form: Piel wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he commanded”; Notes: Refers to Yehoshua giving orders.
- אֹתָ֜ם (otam) – Root: את (ʾet); Form: Direct object marker with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “them”; Notes: Refers to the men Yehoshua commanded.
- לֵאמֹ֗ר (lemor) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal infinitive construct; Translation: “saying”; Notes: Introduces direct speech.
- רְ֠אוּ (reʾu) – Root: ראה (raʾah); Form: Qal imperative 2nd person masculine plural; Translation: “see”; Notes: Command to observe or take heed.
- אַתֶּ֞ם (atem) – Root: אתם (atem); Form: Personal pronoun, 2nd person masculine plural; Translation: “you”; Notes: Addresses the men directly.
- אֹרְבִ֤ים (ʾorvim) – Root: ארב (ʾarab); Form: Qal participle masculine plural; Translation: “lying in ambush”; Notes: Describes their military position.
- לָעִיר֙ (la-ʿir) – Root: עיר (ʿir); Form: Noun, feminine singular with preposition; Translation: “for the city”; Notes: Refers to Haʿay.
- מֵאַחֲרֵ֣י (me-aḥarei) – Root: אחר (ʾaḥar); Form: Preposition; Translation: “behind”; Notes: Indicates the position of the ambush.
- הָעִ֔יר (ha-ʿir) – Root: עיר (ʿir); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “the city”; Notes: Refers to Haʿay.
- אַל־תַּרְחִ֥יקוּ (ʾal-tarḥiqu) – Root: רחק (raḥaq); Form: Hifil imperfect jussive 2nd person masculine plural; Translation: “do not go far”; Notes: Negative command.
- מִן־הָעִ֖יר (min-ha-ʿir) – Root: מן (min) + עיר (ʿir); Form: Preposition + noun, feminine singular with definite article; Translation: “from the city”; Notes: Specifies the location.
- מְאֹ֑ד (meʾod) – Root: מאד (meʾod); Form: Adverb; Translation: “very”; Notes: Intensifies the command.
- וִהְיִיתֶ֥ם (vihyitem) – Root: היה (hayah); Form: Qal perfect consecutive 2nd person masculine plural; Translation: “and you shall be”; Notes: Command for future state.
- כֻּלְּכֶ֖ם (kullekhem) – Root: כל (kol); Form: Noun, masculine plural with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “all of you”; Notes: Emphasizes inclusivity.
- נְכֹנִֽים׃ (nekhonim) – Root: כון (kun); Form: Noun/adjective, masculine plural; Translation: “ready”; Notes: Refers to their state of preparedness.