וְרָאָ֨הוּ֙ הַכֹּהֵ֔ן וְהִנֵּ֛ה פָּשָׂ֥ה הַנֶּ֖תֶק בָּעֹ֑ור לֹֽא־יְבַקֵּ֧ר הַכֹּהֵ֛ן לַשֵּׂעָ֥ר הַצָּהֹ֖ב טָמֵ֥א הֽוּא׃
And the priest shall examine it, and behold, the scab has spread on the skin; the priest shall not seek for the yellow hair—it is unclean.
Morphology
- וְרָאָ֨הוּ֙ (vera’ahu) – Root: ראה (r-ʾ-h); Form: Conjunction + verb, Qal, perfect, 3ms + 3ms suffix; Translation: “And he shall examine it”; Notes: Refers to the priest’s action of inspecting the scab.
- הַכֹּהֵ֔ן (hakohen) – Root: כהן (k-h-n); Form: Noun, ms; Translation: “The priest”; Notes: The subject performing the inspection.
- וְהִנֵּ֛ה (vehineh) – Form: Interjection; Translation: “And behold”; Notes: Introduces the observation.
- פָּשָׂ֥ה (pasah) – Root: פשה (p-s-h); Form: Verb, Qal, perfect, 3ms; Translation: “Has spread”; Notes: Describes the state of the scab.
- הַנֶּ֖תֶק (haneteq) – Root: נתק (n-t-q); Form: Article + noun, ms; Translation: “The scab”; Notes: The affliction being examined.
- בָּעֹ֑ור (baʿor) – Root: עור (ʿ-w-r); Form: Preposition + noun, ms; Translation: “On the skin”; Notes: Indicates the location of the spread.
- לֹֽא־יְבַקֵּ֧ר (lo-yevaker) – Root: בקר (b-q-r); Form: Negative particle + verb, Piel, imperfect, 3ms; Translation: “He shall not seek”; Notes: Indicates that the priest does not need to investigate further.
- הַכֹּהֵ֛ן (hakohen) – Root: כהן (k-h-n); Form: Noun, ms; Translation: “The priest”; Notes: Reiterates the subject.
- לַשֵּׂעָ֥ר (lasʿear) – Root: שׂער (s-ʿ-r); Form: Preposition + article + noun, ms; Translation: “For the hair”; Notes: Refers to the yellow hair associated with the scab.
- הַצָּהֹ֖ב (hatsahov) – Root: צהב (ṣ-h-v); Form: Article + adjective, ms; Translation: “Yellow”; Notes: Describes the characteristic of the hair.
- טָמֵ֥א (tame) – Root: טמא (t-m-ʾ); Form: Adjective, ms; Translation: “Unclean”; Notes: Declares the condition of the person or affliction.
- הֽוּא׃ (hu) – Form: Pronoun, 3ms; Translation: “It”; Notes: Refers to the scab.