וֶֽהֱבִיאָ֗הּ אֶל־בְּנֵ֣י אַהֲרֹן֮ הַכֹּהֲנִים֒ וְקָמַ֨ץ מִשָּׁ֜ם מְלֹ֣א קֻמְצֹ֗ו מִסָּלְתָּהּ֙ וּמִשַּׁמְנָ֔הּ עַ֖ל כָּל־לְבֹנָתָ֑הּ וְהִקְטִ֨יר הַכֹּהֵ֜ן אֶת־אַזְכָּרָתָהּ֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה׃
And he shall bring it to the sons of Aharon the priests, and he shall take from there his full handful from its fine flour and from its oil, with all its frankincense, and the priest shall turn into smoke its memorial portion on the altar, a fire-offering, a soothing aroma to YHWH.
Morphology
- וֶֽהֱבִיאָהּ (ve-heviʾah) – Root: בוא (boʾ); Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine singular + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “And he shall bring it”; Notes: Causative form, with suffix referring to the offering.
- אֶל (el) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition; Translation: “to”; Notes: Indicates direction toward the recipients.
- בְּנֵי (bene) – Root: בן (ben); Form: Construct plural masculine noun; Translation: “sons of”; Notes: Construct form links to Aharon.
- אַהֲרֹן (Aharon) – Root: proper noun; Form: Proper noun masculine singular; Translation: “Aharon”; Notes: High priest, brother of Moshe.
- הַכֹּהֲנִים (ha-kohanim) – Root: כהן (kohen); Form: Definite plural masculine noun; Translation: “the priests”; Notes: Refers to Aharon’s priestly descendants.
- וְקָמַץ (ve-qamats) – Root: קמץ (qamats); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he shall take a handful”; Notes: Technical priestly action of grasping a portion.
- מִשָּׁם (mi-sham) – Root: שם (sham); Form: Preposition מִן + adverb; Translation: “from there”; Notes: Refers to the offering brought.
- מְלֹא (melo) – Root: מלא (maleʾ); Form: Construct noun masculine singular; Translation: “fullness of”; Notes: Introduces the measure (a handful).
- קֻמְצֹו (qumtso) – Root: קמץ (qamats); Form: Noun masculine singular construct + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his handful”; Notes: Denotes the portion grasped by the hand.
- מִסָּלְתָּהּ (mi-saltah) – Root: סלת (solet); Form: Preposition מִן + noun feminine singular + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “from its fine flour”; Notes: Refers to the grain offering’s flour.
- וּמִשַּׁמְנָהּ (u-mi-shamnah) – Root: שמן (shemen); Form: Conjunction + preposition מִן + noun masculine singular + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “and from its oil”; Notes: Oil mixed with the flour.
- עַל (ʿal) – Root: על (ʿal); Form: Preposition; Translation: “upon”; Notes: Governs the phrase “all its frankincense.”
- כָּל (kol) – Root: כל (kol); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “all of”; Notes: Indicates entirety.
- לְבֹנָתָהּ (levonatah) – Root: לבנ (lavan/levonah); Form: Noun feminine singular + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “its frankincense”; Notes: Aromatic resin used in offerings.
- וְהִקְטִיר (ve-hiqtir) – Root: קטר (qatar); Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he shall turn into smoke”; Notes: Technical term for offering incense or grain on the altar.
- הַכֹּהֵן (ha-kohen) – Root: כהן (kohen); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the priest”; Notes: Subject of the verb hiqtir.
- אֶת (ʾet) – Root: particle; Form: Direct object marker; Translation: [no direct translation]; Notes: Marks the following word as the object.
- אַזְכָּרָתָהּ (azkaratah) – Root: זכר (zakhar); Form: Noun feminine singular + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “its memorial portion”; Notes: Refers to the token part of the grain offering burned on the altar.
- הַמִּזְבֵּחָה (ha-mizbeḥah) – Root: זבח (zavach); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the altar”; Notes: Location of the offering.
- אִשֵּׁה (isheh) – Root: אשׁ (ʾesh); Form: Noun masculine singular; Translation: “a fire-offering”; Notes: General category of offerings by fire.
- רֵיחַ (reaḥ) – Root: ריח (reaḥ); Form: Noun masculine singular; Translation: “aroma”; Notes: Emphasizes sensory symbolism of offering.
- נִיחֹחַ (niḥoaḥ) – Root: נוח (nuach); Form: Noun masculine singular; Translation: “soothing”; Notes: Describes the pleasing or restful quality of the aroma to YHWH.
- לַיהוָה (la-YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Preposition לְ + proper divine name; Translation: “to YHWH”; Notes: Indicates the offering is directed to YHWH.