וְנָתַתִּ֤י שָׁלֹום֙ בָּאָ֔רֶץ וּשְׁכַבְתֶּ֖ם וְאֵ֣ין מַחֲרִ֑יד וְהִשְׁבַּתִּ֞י חַיָּ֤ה רָעָה֙ מִן־הָאָ֔רֶץ וְחֶ֖רֶב לֹא־תַעֲבֹ֥ר בְּאַרְצְכֶֽם׃
And I will grant peace in the land, and you shall lie down, and none shall make you afraid; and I will remove harmful beasts from the land, and the sword shall not pass through your land.
Morphology
- וְנָתַתִּ֤י (venatati) – Root: נתן (n-t-n); Form: Conjunction ו with Qal perfect 1st person singular; Translation: “And I will grant”; Notes: Indicates an act of giving or establishing.
- שָׁלֹום֙ (shalom) – Root: שׁלם (sh-l-m); Form: Masculine singular noun; Translation: “Peace”; Notes: Refers to safety, security, and well-being.
- בָּאָ֔רֶץ (ba’aretz) – Root: ארץ (ʾ-r-ṣ); Form: Preposition ב with feminine singular noun; Translation: “In the land”; Notes: Refers to the land of Yisra’el.
- וּשְׁכַבְתֶּ֖ם (ushkavtem) – Root: שׁכב (sh-k-v); Form: Conjunction ו with Qal perfect 2nd person masculine plural; Translation: “And you shall lie down”; Notes: Indicates rest and security.
- וְאֵ֣ין (ve’ein) – Root: אין (ʾ-y-n); Form: Conjunction ו with particle; Translation: “And none”; Notes: Negates the following clause.
- מַחֲרִ֑יד (macharid) – Root: חרד (ḥ-r-d); Form: Hifil participle masculine singular; Translation: “Shall make afraid”; Notes: Refers to causing fear or trembling.
- וְהִשְׁבַּתִּ֞י (ve’hishbati) – Root: שׁבת (sh-b-t); Form: Conjunction ו with Hifil perfect 1st person singular; Translation: “And I will remove”; Notes: Indicates an act of ceasing or causing to cease.
- חַיָּ֤ה רָעָה֙ (chayah ra’ah) – Root: חיה (ḥ-y-h) / רע (r-ʿ); Form: Construct phrase; Translation: “Harmful beasts”; Notes: Refers to wild animals that pose danger.
- מִן־הָאָ֔רֶץ (min-ha’aretz) – Root: ארץ (ʾ-r-ṣ); Form: Preposition מִן with definite article and feminine singular noun; Translation: “From the land”; Notes: Indicates removal from within the land.
- וְחֶ֖רֶב (veḥerev) – Root: חרב (ḥ-r-b); Form: Conjunction ו with feminine singular noun; Translation: “And the sword”; Notes: Refers to conflict or warfare.
- לֹא־תַעֲבֹ֥ר (lo-ta’avor) – Root: עבר (ʿ-v-r); Form: Negative particle לֹא with Qal imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “Shall not pass through”; Notes: Indicates prevention of armed conflict.
- בְּאַרְצְכֶֽם׃ (be’artzchem) – Root: ארץ (ʾ-r-ṣ); Form: Preposition ב with feminine singular noun and 2nd person masculine plural suffix; Translation: “In your land”; Notes: Refers to the land of Yisra’el.