וְאֶת־אֲשָׁמֹ֥ו יָבִ֖יא לַיהוָ֑ה אַ֣יִל תָּמִ֧ים מִן־הַצֹּ֛אן בְּעֶרְכְּךָ֥ לְאָשָׁ֖ם אֶל־הַכֹּהֵֽן׃
And he shall bring his guilt offering to YHWH, a ram without blemish from the flock, valued by you, as a guilt offering, to the priest.
Morphology
- וְאֶת־אֲשָׁמֹ֥ו (ve’et-ashamo) – Root: אשם (ʾ-sh-m); Form: Conjunction + direct object marker with noun, ms, with 3ms suffix; Translation: “And his guilt offering”; Notes: Refers to the offering brought for atonement.
- יָבִ֖יא (yavi) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Verb, Hifil, imperfect, 3ms; Translation: “He shall bring”; Notes: Indicates the act of presenting the offering.
- לַיהוָ֑ה (laYHWH) – Root: N/A; Form: Preposition with the Tetragrammaton; Translation: “To YHWH”; Notes: Specifies the recipient of the offering.
- אַ֣יִל (ayil) – Root: איל (ʾ-y-l); Form: Noun, ms; Translation: “A ram”; Notes: Denotes the animal to be sacrificed.
- תָּמִ֧ים (tamim) – Root: תם (t-m-m); Form: Adjective, ms; Translation: “Without blemish”; Notes: Indicates the required physical condition of the ram.
- מִן־הַצֹּ֛אן (min-hatson) – Root: צאן (ṣ-ʾ-n); Form: Preposition with noun, fs, definite; Translation: “From the flock”; Notes: Specifies the source of the offering.
- בְּעֶרְכְּךָ֥ (be’erkekha) – Root: ערך (ʿ-r-k); Form: Preposition with noun, ms, and 2ms suffix; Translation: “Valued by you”; Notes: Refers to the assessment of the offering’s worth by the priest.
- לְאָשָׁ֖ם (le’asham) – Root: אשם (ʾ-sh-m); Form: Preposition with noun, ms; Translation: “As a guilt offering”; Notes: Specifies the purpose of the sacrifice.
- אֶל־הַכֹּהֵֽן׃ (el-hakohen) – Root: כהן (k-h-n); Form: Preposition with noun, ms, definite; Translation: “To the priest”; Notes: Indicates the intermediary who performs the offering.