וְהַכֹּהֵ֨ן הַמָּשִׁ֧יחַ תַּחְתָּ֛יו מִבָּנָ֖יו יַעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֑הּ חָק־עֹולָ֕ם לַיהוָ֖ה כָּלִ֥יל תָּקְטָֽר׃
And the anointed priest who is among his sons shall prepare it; it is a perpetual statute to YHWH. It shall be entirely burned.
Morphology
- וְהַכֹּהֵ֨ן (ve-ha-kohen) – Root: כהן (k-h-n); Form: Conjunction + noun, ms; Translation: “And the priest”; Notes: Refers to the officiating priest.
- הַמָּשִׁ֧יחַ (ha-mashiaḥ) – Root: משח (m-sh-ḥ); Form: Participle, Qal, ms; Translation: “The anointed”; Notes: Designates the priest consecrated with oil.
- תַּחְתָּ֛יו (taḥtav) – Root: תחת (t-ḥ-t); Form: Preposition with 3ms suffix; Translation: “In his place”; Notes: Indicates succession among the sons.
- מִבָּנָ֖יו (mi-banav) – Root: בן (b-n); Form: Preposition + noun, mp with 3ms suffix; Translation: “From his sons”; Notes: Specifies lineage of the priestly family.
- יַעֲשֶׂ֣ה (yaʿaseh) – Root: עשה (ʿ-s-h); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms; Translation: “Shall prepare”; Notes: Command for the priestly preparation of the offering.
- אֹתָ֑הּ (otah) – Root: N/A; Form: Direct object marker + 3fs suffix; Translation: “It”; Notes: Refers to the grain offering.
- חָק־עֹולָ֕ם (ḥoq-olam) – Root: חק (ḥ-q) + עולם (ʿ-w-l-m); Form: Noun construct; Translation: “A perpetual statute”; Notes: Indicates an enduring commandment.
- לַיהוָ֖ה (la-YHWH) – Root: N/A; Form: Preposition + proper noun; Translation: “To YHWH”; Notes: Specifies the recipient of the offering.
- כָּלִ֥יל (kalil) – Root: כלל (k-l-l); Form: Adjective; Translation: “Entirely”; Notes: Describes the complete burning of the offering.
- תָּקְטָֽר׃ (toqtar) – Root: קטר (q-ṭ-r); Form: Verb, Hophal, Imperfect, 3fs; Translation: “It shall be burned”; Notes: Indicates the passive action of burning on the altar.