וַיִּסְע֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל לְמַסְעֵיהֶ֖ם מִמִּדְבַּ֣ר סִינָ֑י וַיִּשְׁכֹּ֥ן הֶעָנָ֖ן בְּמִדְבַּ֥ר פָּארָֽן׃
And the children of Yisra’el journeyed on their journeys from the wilderness of Sinai, and the cloud settled in the wilderness of Paran.
Morphology
- וַיִּסְע֧וּ (vayisʿu) – Root: נסע (n-s-ʿ); Form: Conjunction with Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “And they journeyed”; Notes: Refers to the movement of the children of Yisra’el.
- בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל (bene-Yisra’el) – Root: בן (b-n); Form: Masculine plural construct noun; Translation: “The children of Yisra’el”; Notes: Refers to the people of Yisra’el.
- לְמַסְעֵיהֶ֖ם (le-masʿeihem) – Root: מסע (m-s-ʿ); Form: Preposition with masculine plural construct noun and 3rd person masculine plural suffix; Translation: “On their journeys”; Notes: Refers to their stages of travel.
- מִמִּדְבַּ֣ר (mi-midbar) – Root: דבר (d-b-r); Form: Preposition with masculine singular noun; Translation: “From the wilderness of”; Notes: Indicates the point of departure.
- סִינָ֑י (Sinai) – Root: סיני (s-y-n-y); Form: Proper noun; Translation: “Sinai”; Notes: Refers to Mount Sinai or the surrounding wilderness.
- וַיִּשְׁכֹּ֥ן (vayishkon) – Root: שכן (sh-k-n); Form: Conjunction with Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “And it settled”; Notes: Refers to the resting of the divine cloud.
- הֶעָנָ֖ן (he-anan) – Root: ענן (ʿ-n-n); Form: Masculine singular noun with definite article; Translation: “The cloud”; Notes: Refers to the divine presence symbolized by the cloud.
- בְּמִדְבַּ֥ר (be-midbar) – Root: דבר (d-b-r); Form: Preposition with masculine singular noun; Translation: “In the wilderness of”; Notes: Indicates the destination.
- פָּארָֽן (Paran) – Root: פארן (p-ʾ-r-n); Form: Proper noun; Translation: “Paran”; Notes: Refers to the wilderness of Paran, a region mentioned frequently in the Torah.