Numbers 10:14

וַיִּסַּ֞ע דֶּ֣גֶל מַחֲנֵ֧ה בְנֵֽי־יְהוּדָ֛ה בָּרִאשֹׁנָ֖ה לְצִבְאֹתָ֑ם וְעַל־צְבָאֹ֔ו נַחְשֹׁ֖ון בֶּן־עַמִּינָדָֽב׃

And the banner of the camp of the children of Yehudah set out first according to their divisions, and over its army was Naḥshon son of Amminadav.

 

Morphology

  1. וַיִּסַּ֞ע (vayyissaʿ) – Root: נסע (n-s-ʿ); Form: Conjunction with Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “And set out”; Notes: Refers to the movement of the banner of the camp.
  2. דֶּ֣גֶל (degel) – Root: דגל (d-g-l); Form: Masculine singular noun; Translation: “Banner”; Notes: Represents the standard or flag of a tribal division.
  3. מַחֲנֵ֧ה (maḥaneh) – Root: חנה (ḥ-n-h); Form: Masculine singular noun; Translation: “Camp”; Notes: Refers to the encampment of a tribe.
  4. בְנֵֽי־יְהוּדָ֛ה (bene-Yehudah) – Root: בן (b-n); Form: Masculine plural construct noun with proper noun; Translation: “The children of Yehudah”; Notes: Refers to the descendants of Yehudah.
  5. בָּרִאשֹׁנָ֖ה (ba-rishonah) – Root: ראש (r-ʾ-sh); Form: Preposition with ordinal feminine singular adjective; Translation: “First”; Notes: Indicates precedence in the order of travel.
  6. לְצִבְאֹתָ֑ם (le-tsivʾotam) – Root: צבא (ts-v-ʾ); Form: Preposition with masculine plural noun and 3rd person masculine plural suffix; Translation: “According to their divisions”; Notes: Refers to organized military groups.
  7. וְעַל־צְבָאֹ֔ו (ve-ʿal-tsivʾo) – Root: צבא (ts-v-ʾ); Form: Conjunction with preposition and masculine singular noun with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “And over its army”; Notes: Refers to the leadership of the camp’s division.
  8. נַחְשֹׁ֖ון (Naḥshon) – Root: נחש (n-ḥ-sh); Form: Proper noun; Translation: “Naḥshon”; Notes: A personal name, leader of the tribe of Yehudah.
  9. בֶּן־עַמִּינָדָֽב (ben-Amminadav) – Root: בן (b-n); Form: Masculine singular construct noun with proper noun; Translation: “Son of Amminadav”; Notes: Refers to Naḥshon’s father.

 

This entry was posted in Numbers. Bookmark the permalink.

Comments are closed.