אַֽל־תַּעֲל֔וּ כִּ֛י אֵ֥ין יְהוָ֖ה בְּקִרְבְּכֶ֑ם וְלֹא֙ תִּנָּ֣גְפ֔וּ לִפְנֵ֖י אֹיְבֵיכֶֽם׃
Do not go up, for YHWH is not in your midst, and you will not be struck down before your enemies.
Morphology
- אַל־תַּעֲל֔וּ (ʾal-taʿalu) – Root: עלה (ʿ-l-h); Form: Qal imperfect 2nd person masculine plural with negative particle; Translation: “Do not go up”; Notes: A prohibitive command directed to the people.
- כִּ֛י (ki) – Root: Conjunction; Form: Particle; Translation: “For”; Notes: Introduces the reason for the prohibition.
- אֵ֥ין (ʾein) – Root: Negation particle; Form: Particle; Translation: “There is not”; Notes: Denotes absence.
- יְהוָ֖ה (YHWH) – Root: Proper noun; Form: Singular; Translation: “YHWH”; Notes: Refers to the divine presence.
- בְּקִרְבְּכֶ֑ם (beqirbkem) – Root: קרב (q-r-b); Form: Preposition + singular noun in construct + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “In your midst”; Notes: Indicates the absence of YHWH’s presence among them.
- וְלֹא֙ (velo) – Root: Conjunction + negation particle; Form: Particle; Translation: “And not”; Notes: Connects the following clause.
- תִּנָּ֣גְפ֔וּ (tinnagefu) – Root: נגף (n-g-p); Form: Nifal imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “You will be struck down”; Notes: Indicates the consequence of going up without YHWH.
- לִפְנֵ֖י (lifnei) – Root: פנה (p-n-h); Form: Preposition + construct noun; Translation: “Before”; Notes: Refers to being in the presence of their enemies.
- אֹיְבֵיכֶֽם (ʾoyveikhem) – Root: אויב (ʾ-y-b); Form: Plural noun + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “Your enemies”; Notes: Refers to those who oppose them in battle.