וְיַ֛יִן תַּקְרִ֥יב לַנֶּ֖סֶךְ חֲצִ֣י הַהִ֑ין אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה׃
And you shall offer wine for the drink offering, half a hin, as an offering made by fire, a pleasing aroma to YHWH.
Morphology
- וְיַ֛יִן (ve-yayin) – Root: יין (y-y-n); Form: Conjunction + masculine singular noun; Translation: “And wine”; Notes: Refers to the wine as part of the offering.
- תַּקְרִ֥יב (takriv) – Root: קרב (q-r-v); Form: Hifil imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “You shall offer”; Notes: Indicates the command to present the offering.
- לַנֶּ֖סֶךְ (la-nesekh) – Root: נסך (n-s-k); Form: Preposition + masculine singular noun; Translation: “For the drink offering”; Notes: Specifies the purpose of the wine.
- חֲצִ֣י הַהִ֑ין (ḥatsi ha-hin) – Root: חצי (ḥ-ts-y); Form: Construct noun + definite noun; Translation: “Half a hin”; Notes: Indicates the measure of wine.
- אִשֵּׁ֥ה (isheh) – Root: אשה (ʾ-sh-h); Form: Masculine singular noun; Translation: “Offering made by fire”; Notes: Refers to the burnt portion of the offering.
- רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ (rei’aḥ-niḥoaḥ) – Root: ריח (r-y-ḥ) + נוח (n-w-ḥ); Form: Construct noun + adjective; Translation: “A pleasing aroma”; Notes: Describes the acceptability of the offering.
- לַיהוָֽה (la-YHWH) – Root: Proper noun; Form: Preposition + proper noun; Translation: “To YHWH”; Notes: Specifies the recipient of the offering.