וְלָקַ֨ח אֵזֹ֜וב וְטָבַ֣ל בַּמַּיִם֮ אִ֣ישׁ טָהֹור֒ וְהִזָּ֤ה עַל־הָאֹ֨הֶל֙ וְעַל־כָּל־הַכֵּלִ֔ים וְעַל־הַנְּפָשֹׁ֖ות אֲשֶׁ֣ר הָֽיוּ־שָׁ֑ם וְעַל־הַנֹּגֵ֗עַ בַּעֶ֨צֶם֙ אֹ֣ו בֶֽחָלָ֔ל אֹ֥ו בַמֵּ֖ת אֹ֥ו בַקָּֽבֶר׃
And a clean man shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the souls that were there, and upon the one who touched a bone, or one slain, or a dead body, or a grave.
Morphology
- וְלָקַ֨ח (velaqqach) – Root: לקח (laqach); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he shall take”; Notes: Refers to the action of taking hyssop.
- אֵזֹ֜וב (ezov) – Root: אזב (ezov); Form: Noun, masculine singular; Translation: “hyssop”; Notes: A plant used in purification rituals.
- וְטָבַ֣ל (vetaval) – Root: טבל (taval); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and dip”; Notes: Refers to dipping the hyssop in water.
- בַּמַּיִם֮ (bammayim) – Root: מים (mayim); Form: Noun, masculine plural with preposition and definite article; Translation: “in the water”; Notes: Refers to the purification water.
- אִ֣ישׁ טָהֹור֒ (ish tahor) – Root: אנש (enosh) and טהר (taher); Form: Noun, masculine singular with adjective; Translation: “a clean man”; Notes: Specifies the person performing the ritual.
- וְהִזָּ֤ה (vehizzah) – Root: נזה (nazah); Form: Hiphil perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and sprinkle”; Notes: Refers to sprinkling the water for purification.
- עַל־הָאֹ֨הֶל֙ (al-ha’ohel) – Root: אהל (ohel); Form: Preposition with noun, masculine singular with definite article; Translation: “upon the tent”; Notes: Refers to purifying the tent.
- וְעַל־כָּל־הַכֵּלִ֔ים (veal-kol-hakelim) – Root: כלל (kalal) and כלי (kli); Form: Preposition with noun, masculine plural construct and definite article; Translation: “and upon all the vessels”; Notes: Refers to the purification of objects.
- וְעַל־הַנְּפָשֹׁ֖ות (veal-hanefashot) – Root: נפש (nefesh); Form: Preposition with noun, feminine plural with definite article; Translation: “and upon the souls”; Notes: Refers to the people present in the tent.
- אֲשֶׁ֣ר הָֽיוּ־שָׁ֑ם (asher hayu-sham) – Root: היה (hayah); Form: Relative pronoun with Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “who were there”; Notes: Specifies those present during the defilement.
- וְעַל־הַנֹּגֵ֗עַ (veal-hanoge’a) – Root: נגע (nagaʿ); Form: Preposition with Qal participle masculine singular and definite article; Translation: “and upon the one who touched”; Notes: Refers to someone who made contact with impurity.
- בַּעֶ֨צֶם֙ (ba’etsem) – Root: עצם (etsem); Form: Noun, masculine singular with preposition and definite article; Translation: “a bone”; Notes: Refers to contact with human remains.
- אֹ֣ו בֶֽחָלָ֔ל (o-vechalal) – Root: חלל (chalal); Form: Conjunction with noun, masculine singular; Translation: “or one slain”; Notes: Refers to someone killed in battle.
- אֹ֥ו בַמֵּ֖ת (o-vamet) – Root: מות (muth); Form: Conjunction with noun, masculine singular; Translation: “or a dead body”; Notes: Refers to a corpse.
- אֹ֥ו בַקָּֽבֶר׃ (o-vakaver) – Root: קבר (kever); Form: Conjunction with noun, masculine singular; Translation: “or a grave”; Notes: Refers to a burial site.