וְהִזָּ֤ה הַטָּהֹר֙ עַל־הַטָּמֵ֔א בַּיֹּ֥ום הַשְּׁלִישִׁ֖י וּבַיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִ֑י וְחִטְּאֹו֙ בַּיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִ֔י וְכִבֶּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָהֵ֥ר בָּעָֽרֶב׃
And the clean person shall sprinkle it on the unclean on the third day and on the seventh day, and he shall purify him on the seventh day. Then he shall wash his clothes and bathe himself in water, and he shall be clean in the evening.
Morphology
- וְהִזָּ֤ה (vehizzah) – Root: נזה (nazah); Form: Hiphil perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he shall sprinkle”; Notes: Refers to the act of sprinkling purification water.
- הַטָּהֹר֙ (hatahor) – Root: טהר (taher); Form: Adjective, masculine singular with definite article; Translation: “the clean person”; Notes: Specifies the person performing the sprinkling.
- עַל־הַטָּמֵ֔א (al-hatame) – Root: טמא (tame); Form: Preposition with adjective, masculine singular with definite article; Translation: “on the unclean”; Notes: Refers to the person being purified.
- בַּיֹּ֥ום (bayyom) – Root: יום (yom); Form: Noun, masculine singular with preposition and definite article; Translation: “on the day”; Notes: Specifies the timing of the ritual.
- הַשְּׁלִישִׁ֖י (hashlishi) – Root: שלש (shalash); Form: Adjective, masculine singular with definite article; Translation: “the third”; Notes: Refers to the third day of the purification process.
- וּבַיֹּ֣ום (uvayyom) – Root: יום (yom); Form: Conjunction with noun, masculine singular with preposition and definite article; Translation: “and on the day”; Notes: Connects the seventh day to the process.
- הַשְּׁבִיעִ֑י (hashvi’i) – Root: שבע (shava); Form: Adjective, masculine singular with definite article; Translation: “the seventh”; Notes: Refers to the seventh day of the purification process.
- וְחִטְּאֹו֙ (vechitte’o) – Root: חטא (chata); Form: Piel perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive and 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and he shall purify him”; Notes: Refers to completing the purification.
- בַּיֹּ֣ום (bayyom) – Root: יום (yom); Form: Noun, masculine singular with preposition and definite article; Translation: “on the day”; Notes: Reiterates the timing.
- הַשְּׁבִיעִ֔י (hashvi’i) – Root: שבע (shava); Form: Adjective, masculine singular with definite article; Translation: “the seventh”; Notes: Emphasizes the final day of purification.
- וְכִבֶּ֧ס (vekibes) – Root: כבס (kavas); Form: Piel perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and he shall wash”; Notes: Refers to washing garments as part of the ritual.
- בְּגָדָ֛יו (begadav) – Root: בגד (beged); Form: Noun, masculine plural with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his clothes”; Notes: Refers to the garments worn by the person.
- וְרָחַ֥ץ (verachatz) – Root: רחץ (rachatz); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and he shall bathe”; Notes: Refers to washing the body for ritual purity.
- בַּמַּ֖יִם (bammayim) – Root: מים (mayim); Form: Noun, masculine plural with preposition and definite article; Translation: “in water”; Notes: Specifies the medium of cleansing.
- וְטָהֵ֥ר (vetaher) – Root: טהר (taher); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and he shall be clean”; Notes: Marks the completion of purification.
- בָּעָֽרֶב׃ (ba’arev) – Root: ערב (ʿarev); Form: Noun, masculine singular with preposition and definite article; Translation: “in the evening”; Notes: Specifies when the ritual purity is restored.