וְלָמָ֤ה הֶֽעֱלִיתֻ֨נוּ֙ מִמִּצְרַ֔יִם לְהָבִ֣יא אֹתָ֔נוּ אֶל־הַמָּקֹ֥ום הָרָ֖ע הַזֶּ֑ה לֹ֣א מְקֹ֣ום זֶ֗רַע וּתְאֵנָ֤ה וְגֶ֨פֶן֙ וְרִמֹּ֔ון וּמַ֥יִם אַ֖יִן לִשְׁתֹּֽות׃
And why have you brought us up out of Mitsrayim to bring us to this evil place? It is not a place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates, and there is no water to drink.”
Morphology
- וְלָמָ֤ה (velamah) – Root: למה (lamah); Form: Conjunction with interrogative particle; Translation: “And why”; Notes: Expresses a question of purpose or reason.
- הֶֽעֱלִיתֻ֨נוּ (he’eilitunu) – Root: עלה (ʿalah); Form: Hiphil perfect 2nd person masculine plural with 1st person plural suffix; Translation: “have you brought us up”; Notes: Refers to the Exodus from Mitsrayim.
- מִמִּצְרַ֔יִם (mimmitsrayim) – Root: מצר (mtsr); Form: Preposition with noun, proper name; Translation: “from Mitsrayim”; Notes: Refers to Egypt.
- לְהָבִ֣יא (lehavi) – Root: בוא (bo); Form: Hiphil infinitive construct with preposition; Translation: “to bring”; Notes: Indicates purpose.
- אֹתָ֔נוּ (otanu) – Root: את (et); Form: Direct object marker with 1st person plural suffix; Translation: “us”; Notes: Refers to the Israelites.
- אֶל־הַמָּקֹ֥ום (el-hamaqom) – Root: קום (qum); Form: Preposition with noun, masculine singular with definite article; Translation: “to the place”; Notes: Indicates the destination.
- הָרָ֖ע (hara) – Root: רעע (raʿa); Form: Adjective, masculine singular with definite article; Translation: “the evil”; Notes: Describes the perceived quality of the place.
- הַזֶּ֑ה (hazzeh) – Root: זה (zeh); Form: Demonstrative pronoun, masculine singular; Translation: “this”; Notes: Specifies the current location.
- לֹ֣א (lo) – Root: לא (lo); Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Negates the following statement.
- מְקֹ֣ום (meqom) – Root: קום (qum); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “a place of”; Notes: Describes the lack of agricultural productivity.
- זֶ֗רַע (zera) – Root: זרע (zeraʿ); Form: Noun, masculine singular; Translation: “seed”; Notes: Refers to the ability to grow crops.
- וּתְאֵנָ֤ה (ute’enah) – Root: תאנה (te’enah); Form: Noun, feminine singular; Translation: “fig”; Notes: A specific fruit lacking in the region.
- וְגֶ֨פֶן (vegefen) – Root: גפן (gefen); Form: Noun, feminine singular; Translation: “vine”; Notes: Refers to the absence of vineyards.
- וְרִמֹּ֔ון (verimon) – Root: רמון (rimon); Form: Noun, masculine singular; Translation: “pomegranate”; Notes: Highlights the lack of desirable fruits.
- וּמַ֥יִם (umayim) – Root: מים (mayim); Form: Noun, masculine plural with conjunction; Translation: “and water”; Notes: Essential for survival, absent in the location.
- אַ֖יִן (ayin) – Root: אין (ayin); Form: Negative particle; Translation: “there is no”; Notes: Indicates the absence of water.
- לִשְׁתֹּֽות׃ (lishtot) – Root: שתה (shatah); Form: Infinitive construct with preposition; Translation: “to drink”; Notes: Emphasizes the lack of potable water.