וּמִבָּמֹ֗ות הַגַּיְא֙ אֲשֶׁר֙ בִּשְׂדֵ֣ה מֹואָ֔ב רֹ֖אשׁ הַפִּסְגָּ֑ה וְנִשְׁקָ֖פָה עַל־פְּנֵ֥י הַיְשִׁימֹֽן׃ פ
And from Bamot to the valley that is in the field of Mo’av, the top of Pisga, which overlooks the face of the wasteland.
Morphology
- וּמִבָּמֹ֗ות (umibamot) – Root: במה (bamah); Form: Conjunction with preposition and proper noun, feminine plural; Translation: “And from Bamot”; Notes: Indicates the next stage of the journey.
- הַגַּיְא֙ (hagai) – Root: גיא (gai); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the valley”; Notes: Refers to a low-lying geographical feature.
- אֲשֶׁר֙ (asher) – Root: אשר (asher); Form: Relative pronoun; Translation: “that is”; Notes: Introduces a descriptive clause.
- בִּשְׂדֵ֣ה (bisdeh) – Root: שדה (sadeh); Form: Preposition with noun, masculine singular construct; Translation: “in the field of”; Notes: Refers to an open area of land.
- מֹואָ֔ב (Mo’av) – Root: מואב (Mo’av); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Mo’av”; Notes: Refers to the territory of Mo’av.
- רֹ֖אשׁ (rosh) – Root: ראש (rosh); Form: Noun, masculine singular; Translation: “the top”; Notes: Refers to a high point.
- הַפִּסְגָּ֑ה (hapisgah) – Root: פסג (pisgah); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “Pisgah”; Notes: Refers to a specific mountain peak.
- וְנִשְׁקָ֖פָה (venishkafah) – Root: שקף (shakaf); Form: Niphal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “and it overlooks”; Notes: Refers to the view from Pisgah.
- עַל־פְּנֵ֥י (al-penei) – Root: פנה (panah); Form: Preposition with noun, masculine plural construct; Translation: “over the face of”; Notes: Describes the perspective or direction.
- הַיְשִׁימֹֽן׃ (hayeshimon) – Root: ישם (yasham); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the wasteland”; Notes: Refers to a desolate, uninhabited area.