וְלָ֣מָּה תנואון אֶת־לֵ֖ב בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל מֵֽעֲבֹר֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־נָתַ֥ן לָהֶ֖ם יְהוָֽה׃
Why do you dissuade the heart of the sons of Yisraʾel from crossing into the land that YHWH has given to them?
Morphology
- וְלָ֣מָּה (ve-lamah) – Root: למה (lmh); Form: Conjunction with interrogative; Translation: “Why”; Notes: Introduces a question seeking the reason for an action.
- תנואון (tanʿuʾun) – Root: נעה (nʿh); Form: Hifil imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “do you dissuade”; Notes: Indicates causing hesitation or discouragement.
- אֶת־לֵ֖ב (et-lev) – Root: לב (lb); Form: Direct object marker with noun, masculine singular; Translation: “the heart”; Notes: Refers to inner thoughts or emotions.
- בְּנֵ֣י (benei) – Root: בן (bn); Form: Construct noun, masculine plural; Translation: “sons of”; Notes: Indicates relationship or descent.
- יִשְׂרָאֵ֑ל (Yisraʾel) – Root: ישראל (ysrʾl); Form: Proper noun; Translation: “Yisraʾel”; Notes: Refers to the nation or people of Israel.
- מֵֽעֲבֹר֙ (me-ʿavor) – Root: עבר (ʿbr); Form: Preposition with infinitive construct; Translation: “from crossing”; Notes: Indicates prevention of a specific action.
- אֶל־הָאָ֔רֶץ (el-haʾaretz) – Root: ארץ (ʾrṣ); Form: Preposition with definite noun, feminine singular; Translation: “into the land”; Notes: Refers to the promised land.
- אֲשֶׁר־ (asher) – Root: אשר (ʾshr); Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Connects the clause to describe the land.
- נָתַ֥ן (natan) – Root: נתן (ntn); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “has given”; Notes: Refers to a completed action by YHWH.
- לָהֶ֖ם (lahem) – Root: הם (hm); Form: Preposition with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “to them”; Notes: Indicates possession or gift.
- יְהוָֽה׃ (YHWH) – Root: יהוה (yhwh); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Refers to the covenant name of God.